Tiago 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sopi deitahte, mitampi hi houbunga mihilin pang hih un, ajeh chu ahila pangho chunga thutanna chu gihjo cheh ding ahi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ahimongin, eiho jousen suhkhel tampi inei jiuve. Ajeh chu eihon ileiyu kithunun jou leuhen, eiho chamkim ihi dingu ahi chule thil danga jong kitim jou ihi dingu ahi.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Eihon sakol lentah khu idei deina uva ichesah theina ding uvin akamdal ikoipeh uvin ahi.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Chule kong innei lenpitah jong chu ahehna neocha a chu atolpan achesah nomna lam lama aheiya, hui hat jongleh athunun ahi.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Hitobang maa chu lei hi thil neocha thil thupi tahtah ho seithei hiya ahi. Ahin mei-am neocha khat in gammang lentah akah lhah jeng thei chu ahi.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Chule leigui hi mei kong tobang ahi. Hiche hi vannoi gitlouna dimset, natahsa pumpi suboh ahi. Hiche hin na hinkho pumpi meiya ahal thei, ajeh chu hiche hin meidil meikou chu akahsah ahi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Miho hin ganhing jouse, vacha ho, a-op a kithol ho chule ngaho avah ngoi thei cheh e,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Hinlah koiman lei hi avah ngoi joupoi. Hiche hi kicholdo theilou le gilou, thina thei gu dimset ahi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Khatvei kom le hiche hin I-Pakaiyu le Pa chu avahchoiyin, chule khatvei kom le Pathen lima kisem chu agaosap jin ahi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Chutia chu kamhom khat ma a konna chu phatthei bohna le gaosapna hung kisunglha khom jia ahi.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Twinah khat a konna chu twi thengsel le twi kha putdoh khom ngaiyem?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Theichang phungin olive ga asodoh theija ahilouleh lengpi guiyin theichang ga asodoh theiyem? Ahipoi, nangman twitheng chu chitwiya kon'in na thal doh theipoi.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Nangma nachih a chule Pathen lamlhah ho chu nahet a ahileh, jabolna lama hinkho naman chu aphot chenna hihen chule chihna a konna natohpha kineosahna hin sodoh hen.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Hinlah nang hon kithangthip tona nanei uva chule nalung uva chang phatchomna hollea nahiu leh, thutah lekhuna a kiletsahna pum le jouvin thu seihih un.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ajeh chu kithangthip le chang phatchomna holna ho hi Pathen'a hung kon chihna chu ahipoi. Hiti ho hi leiset thudol, lhagao thu hilou chule lhagao gilouva kon joh ahi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ajeh chu, kimit thipna le chang phatchomna umna mun a chu phatlouna jouse le kitomona namu ding ahi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Hinlah, chunga konna chihna hi amasapen a atheng ahi. Chujongleh chamna ngaichatna, phat jousea lungneng, chule midang thua jong nung nom tina ahi. Khotona dimset le thilpha bolna asodoh in ahi. Koima lama langkaina aneipon chule lungdih pun aum jinge.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Chule kicham ding deiho dinga chamna muchi kitu ding chule chonphatna tohga chu amu ding ahitai.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.