Tiago 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sopi deitahte, mitampi hi houbunga mihilin pang hih un, ajeh chu ahila pangho chunga thutanna chu gihjo cheh ding ahi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ahimongin, eiho jousen suhkhel tampi inei jiuve. Ajeh chu eihon ileiyu kithunun jou leuhen, eiho chamkim ihi dingu ahi chule thil danga jong kitim jou ihi dingu ahi.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Eihon sakol lentah khu idei deina uva ichesah theina ding uvin akamdal ikoipeh uvin ahi.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Chule kong innei lenpitah jong chu ahehna neocha a chu atolpan achesah nomna lam lama aheiya, hui hat jongleh athunun ahi.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Hitobang maa chu lei hi thil neocha thil thupi tahtah ho seithei hiya ahi. Ahin mei-am neocha khat in gammang lentah akah lhah jeng thei chu ahi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Chule leigui hi mei kong tobang ahi. Hiche hi vannoi gitlouna dimset, natahsa pumpi suboh ahi. Hiche hin na hinkho pumpi meiya ahal thei, ajeh chu hiche hin meidil meikou chu akahsah ahi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Miho hin ganhing jouse, vacha ho, a-op a kithol ho chule ngaho avah ngoi thei cheh e,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Hinlah koiman lei hi avah ngoi joupoi. Hiche hi kicholdo theilou le gilou, thina thei gu dimset ahi.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Khatvei kom le hiche hin I-Pakaiyu le Pa chu avahchoiyin, chule khatvei kom le Pathen lima kisem chu agaosap jin ahi.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Chutia chu kamhom khat ma a konna chu phatthei bohna le gaosapna hung kisunglha khom jia ahi.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Twinah khat a konna chu twi thengsel le twi kha putdoh khom ngaiyem?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Theichang phungin olive ga asodoh theija ahilouleh lengpi guiyin theichang ga asodoh theiyem? Ahipoi, nangman twitheng chu chitwiya kon'in na thal doh theipoi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nangma nachih a chule Pathen lamlhah ho chu nahet a ahileh, jabolna lama hinkho naman chu aphot chenna hihen chule chihna a konna natohpha kineosahna hin sodoh hen.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Hinlah nang hon kithangthip tona nanei uva chule nalung uva chang phatchomna hollea nahiu leh, thutah lekhuna a kiletsahna pum le jouvin thu seihih un.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ajeh chu kithangthip le chang phatchomna holna ho hi Pathen'a hung kon chihna chu ahipoi. Hiti ho hi leiset thudol, lhagao thu hilou chule lhagao gilouva kon joh ahi.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ajeh chu, kimit thipna le chang phatchomna umna mun a chu phatlouna jouse le kitomona namu ding ahi.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Hinlah, chunga konna chihna hi amasapen a atheng ahi. Chujongleh chamna ngaichatna, phat jousea lungneng, chule midang thua jong nung nom tina ahi. Khotona dimset le thilpha bolna asodoh in ahi. Koima lama langkaina aneipon chule lungdih pun aum jinge.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Chule kicham ding deiho dinga chamna muchi kitu ding chule chonphatna tohga chu amu ding ahitai.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.