Provérbios 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Migilou chu koima dellou in ajam jin, mikitah vang chu keipi bahkai banginhangtah in apang jin ahi.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 Namkhat in suhkhel anei tengleh achunga thunei ding atam jin, hinlah namsung dinsotna ding hin, miching hetkhen themna nei angaije.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 Miphalou vaichate gim le hesoh thohsahpa chu, gobah julha tobang ahin, khenchom aneiji poi.
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 Kivaipohna Dan thu nit te chun migilou ho adou jing ahi.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Mi-engsen thu adih a kitan kiti hi ahethem thei pon, amavang Yahweh Pakai holten phatah in ahethem un ahi.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Mihao lungdihlou hisang'in, mivaicha lungtheng hi aphajoi.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Chapa chingtah kiti chu Dan thu kitup tah a juipa ahin, milungsel to kivop pan anu le apa jumna apohlut peh jin ahi.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Thil veikan dinga lha'a punbe sah pa chun, vaichate khotopa sakhao sung adip peh ahi bouve.
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Koi hileh Dan thu jahda jeh a akol heimang achu, atao na jeng jong Pathen Pathen dinga thet um ahi.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Milungdih lamsea pui achu, ama tah jong ama kokhuh sunga lhalut ding, hinlah milungdih vang chun gou phatah alo ding ahi.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Mihao kiti chu ama mitmun aching dan in akigel jin, hinlah hetthemna nei mivaichan achih louna amatdoh tei ding ahi.
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Mikitah ten goljona anei teng kipa loupina ahin, miphaloute ahung seilet tengleh mipi akidalse jin ahi.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Asuhkhel selmang chan chu khangtou louhel ding, chule hitobang hi chonset ahipoi ti seipa jong, mi manthah sahpa ahi bouve.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Phattin a Yahweh Pakai gingpa chu anunnom ahin, amavang milungtah pa vang chu manthahna chu tei ding ahi.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Migilou vaicha chunga vaihompa chu, keipi bahkai kitumlet lut le vompi midel hamthe thu tobang ahi.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Thil hetthemna neilou vaihompa chu, migenthei te engse tah a sugimpa ahin; amavang thil dihlou thetpa vang chu ahinkho sotding ahi.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 Tol thatpa chonset chung gihna chu, athi kahsea kichou mahthah ding, chule koiman adonlou ding ahi.
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Lung dettah a lampi jotpa chu huhdoh a um tei ding, hinlah achena jousea akaleh akalouva chonpa vang chu hetman louva kisumang ding ahi.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Koi hileh ama gam leiset lhoupa chun, neh le chah kimsel a anei ding; hinlah phatchomna beija donva lepa vang chu vaicha tei ding ahi.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 Tahsan umtah pa chu phattheina chang jing ding, hinlah gangtah a haodoh ding ngaito pan gimna ato lo ding ahi.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Langneina kiti hi apha ahipoi, hinlah mihem in thil neochan jong adihlou abol jeng theije.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 Mi kikhit them chu gangtah a haoding mano ahin, hinlah hetman louva vaichatnan ahin lhun den ding ahepha jipoi.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Lei kileh pil'a thu alhem-a sei sang'in, lung thengsel'a miphoh pan lung lhaina ahin mujoh ding ahi.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Koi hileh anu le apa thilgua “Hiche hi chon dihlou akitipoi,” tia seija chu mi manthah sahpa ahi bouve.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 Neipap kiloset hin kinahna asodoh sahjin, hinlah Yahweh Pakaiya kingaipa vang chu haodoh tei ding ahi.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Ama lungthim jenga kisongpa chu angol ahin, hinlah chihna thua lamlha jingpa vang hoidoh ding ahi.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Koi hileh vaicha khotona'a dimpa chu lhasam louhel ding, amavang mivaichate khoto lou chu sapset chang ding ahi.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Migilouten vai ahomteng, mihem amacham cham in akidalse jin, hinlah hitobang miho chu abei teng; adih akhang in apung jitai.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.