Números 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mose chun Houbuh atundoh nichun thao anun, atheng in atum koi tai. Aman thilkeo jouse jong thao anun, Houbuh sung manchahho, maicham phung leh athilkeo ho jong atheng in atum akoitai.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 Chuin Israel te lamkai ho - akilom a um miho min jihlut a pang phung lamkaiho- ahungun, ama ama thilto ahin pohlut cheh uvin ahi.
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 ama hon abonchauvin Sakol kangtalai lentahtah gup toh Bongchal Somle ni ahin kaiyun ahi. Sakol kangtalai khat chu lamkai ni a ahin, Bongchal khat cheh chu Lamkai khat cheh a ahi. Hiche ho cheng hi Pakai a ding Houbuh mai a chun apeuvin ahi.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Chuin Pakaiyin Mose kom'a seiyin,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “Thilpeh ho chu sang'in, Sakol kangtalai leh bongchalho chu Houbuh pohle na a nanei ding ahi. Levi te chu atoh dungjui cheh un homkhen in.”
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Hiti chun Mose’n kangtalaiho leh bongchal ho chu Levi te apetan ahi.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Mose’n Kangtalai ni le Bongchal li chu Gershonten anatohnauva amanchah ding uvin apetan ahi,
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 Chuleh Kangtalai li le Bongchal get chu Merariten anatohnauva amanchah ding uvin apetai. Na kitong jouse aboncha a thempu Aaron chapa Ithamar vaihom nanoiya umsohkei ahi.
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Ahinlah Houbuh a kimang cha thil theng ho chu alengkou uva apoh ding u ahijeh chun Kohatte vangchu kangtalaiho le Bongchalho imacha apepon ahi.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Lamkaiho jousen jong kilhanthengna thilpeh ahin kichoi cheh uvin, kisuhtheng nikho chun maicham phung nga akoi cheh tauve.
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 Pakaiyin Mose kom'a aseiyin, “Maicham kithensona dingin lamkai khat in thilpeh khat cheh hintoh hen.”
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Nikho masapen tah chu Nahson kiti Aminadab chapa Judah phung lamkai chun maicham a ahin pelut in ahi.
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Nahson in ahinto doh thilho chu sum-eng lheng, agihdan shekel jakhat le somthum a gih chule sum-eng lheng khat Hou-In sung nga dangka kholna ahin, hiche ho jouse hi changbong kitahna chule chanbong neljet Olive thao toh ania kisung dim cheh ahiye.
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 Nahson chun sana a kisem thilkoina li gimnamtui dimset chu ahin choiyin ahiye.
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 Nahson in Bongnou khat toh, kumkhat lhingsa kelngoi chal chu pumgo maicham dingin,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 Chule kelchal khat chu chonset kithoina maichama pang dingin ahin kai in ahi.
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 Chamna maicham adin Bongchal ni, kelngoi achal lhingset nga, kelchal nga, kelngoi kumkhat lhingsa ho chu ahinkai in ahi. Hichengse hi Amminadab chapa Nahson in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Nikhoni lhinni in Zuar chapa Nethanel, Issachar phung lamkai pan, amaicham ahintoh doh in ahi.
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 Ama hinto ho chu, sum-eng hopthum ahin tohdoh in chule sum-eng kong khat sopna agih diu khat hichu Hou-In nathilgih tetoh na kila ahi. Hiche sum-eng kong twihi changbong kitang Olive thao kisun khum ahiye.
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Zuar chapa Nethenel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Anithum lhinnin Helon chapa Eliab, Zebulunte phung lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 Ama hinto ho chu, sum-eng hopthum ahin tohdoh in chule sum-eng kong khat sopna agih diu khat hichu Hou-In nathilgih tetoh na kila ahi. Hiche sum-eng kong twihi changbong kitang Olive thao kisun khum ahiye.
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Helon chapa Eliab in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Nili lhinnin Sheduer chapa Elizur, Reuben phung lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 Aman sum-eng kong khat chule Houbuh sunga thiltena kitetoh chat ahin, hihcu changbong jaona Olive thao toh kihel khomma ahiye.
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 Eliazur in jong sana dangka kong ahin choijin hichu gimnamtui jaona ahi.
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Sheduer chapa Elizur in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Ni-nga lhinna in Zurisaddi chapa Shelumiel, Simeon phung Lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 Shelumeul chun maicham ho hi sum-eng kong tong gihtah ahin, amaho shelul kitena dungjuijin Hou-In sunga kimanchahna bang chun changbong neldijet Olive thaotoh kihel chu ahiye.
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 Sana dangka kong jing ahin kitetoh in agih Gram li tobang ahin hiche chu gimnamtui a dimset e.
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Zurisaddi chapa Shelumiel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Ni-gup lhinnin Deuel chapa Eliasaph, Gad phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 Phung lamkai dang hon atobang chun Eliasaph in jong lhingsel in a maicham ho ahin kipeh lut e. Sum-eng changbong neldi jet jaona hichu Olive thaotoh kihelsohkeija ahiye.
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 Eliasaph in Sana dangka jaonan gimnam tui dimsetna kikoi chu ahintoh doh in ahi.
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Eliasaph chapa Deuel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Nisagi lhinna in Amihud chapa Elishaph, Ephraimte phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 Ama chu phung sagi hou lamkai cheh in atodoh u akibang chet in sum-eng changbong ho chu Olive thaova kihel sohkeija ahiye.
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 Elishamma in sana dangka chule gimnamtui tui dimsetna kikoi ahi.
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Amihud chapa Elisaph in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Niget lhina in Pedazur Chapa Gamaliel, Manassehte phung lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 to consider
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 Todoh maicham phung sung hotoh aki bang chat nalaiyin ahi.
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Amihud chapa Elisaph in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Niko lhinnah in Gideon chapa Abidan, Benjamin phunga Lamkai pan amaicham ahin tohdoh in ahi.
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 to reconsider
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 Chuleh kelchal khat chonset maicham kilhainan apang in ahi.
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Gideon chapa Abidan in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Nisom lhinna in, Ammishaddai chapa Ahiezer, Dan phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 Ahiezer lin maichamma ahin todoh hiche ho hi ahiye. Sum-eng khon sopna Israel te houdan thua thiltena toh kitohchetna kite, changbong deitah ki subong chule kisuh neldijet Olive thao toh kinu khom ding ahi.
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 Ahiezer kite Amishaddai chapa in Sana dangka chule gimnamtui thao jaonan ahin tohdoh in ahi.
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Ammishaddai chapa Ahiezer in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Nisomlehkhat lhin in Ocran chapa Pagiel, Asher phung lamkai pan anoija ho hi maicham a din ahin tohdoh e.
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 Sumeng khon sopna theija gih hiche sum-eng lhengkong tunna chu leh changbong neldisel jaona hichu Olive thao toh kihal ding ahi.
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 Sana dangka le lhengkong chule gimnamtui dimset jao nan ahin toh e.
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Ocran chapa Pagiel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Nisom le ni lhinna in Enan chapa Ahira, Napthali phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 Ahira maicham ho sum eng jaonan changbong hichu Olive thao jaonan ahin todoh ahi.
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 Ahira in sana dangka jaonan gimnamtui toh ahin toh doh in ahi.
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 Bongchal anou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a dingin,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang dingin ahinkai in ahi.
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Enan chapa Ahira in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Israel a phung lamkai hon maichamphung thao ana kinu a kilhandohna maicham dia ahintodoh hou chu: Sumeng lheng kong len som le ni, Sumeng kisilna kong som le ni, Gimnamtui kikholna Sana lhengkongho ahiuve.
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 Hou-Intheng a shekel kitena a ilep leh Sumeng lhengkong len khat gihdan chu 3-1/4 pounds ahin chuleh Sumeng kisilna kong khat gihdan chu 1-3/4 pounds ahi. Sumeng mong mong agihdan chu 60 pounds ahi.
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 Hou-Intheng a shekel kitena a ilep leh Sana lhengkong som le ni khat cheh gimnamtui jaona a agihdan chu 4 ounces ahin. Sana mong mong agom a agihdan chu 3 pounds ahi.
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 Bongchal anou som le ni, kelngoi achal lhingset som le ni, kum khat lhing cheh kelngoi achal som le ni pumgo thilto a dingin ahung kitoh in, todoh ding a umsa lhosoh maicham jong ahi. Chonset kilheina maicham dingin kelcha achal som le ni ahung kikailut in ahi.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Chamna maicham dingin Bongchal somni le li, kelngoi achal lhingset somgup, kelchal somgup, kumkhat lhingsa kelngoi chal somgup ahung kitohdoh in ahi. Hicheng hi maicham phung thao akinu jouva maicham phung a dia kitodohna maicham dia hung kitohho ahi.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Mose chu Pakai toh kihou ding a Houbuh sunga alutji teng, aman houpina awgin thingkhong akhu (Themmona akon a themchanna mun - Kitepna thingkhong chung a kinga) chung a Cherub teni lailung a kon chun aja jin ahi. Hiche lai mun a kon a chu Pakaiyin ama chu ahin houpi ji ahiye.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.