Números 20
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche kum lha masa pen chun Israel mite Zin gamthip ahin jon tauvin Kadesh mun'a akichol do uvin, hikom mun'a akicholdo laitah un Miriam chu athi’n hiche mun'a chun avui tauve.
1 No primeiro mês do ano, toda a comunidade chegou ao deserto de Zim e acampou em Cades. Enquanto estavam lá, Miriã morreu e foi sepultada.
2 Hiche mun'a chun Twidon ding aum tah lou jeh chun mipi ho chu Mose le Aaron dounan akiphin kit tauvin ahi.
2 Como não havia água naquele lugar, o povo se rebelou contra Moisés e Arão.
3 Mipi ho chun Mose themmo achan un, hitin asei tauvin gamthip lah achun Pathen masanga ka sopi te ho toh ana thi khom taleu veng ka nom uve, atiuve.
3 Discutiram com Moisés e disseram: “Se ao menos tivéssemos morrido com nossos irmãos diante do S enhor !
4 Mose’n hiche Pathen chate mi hi jat hi gamthip golah a athi chai kei ding’a keiho le ka gancha te’u neipuiyu ham, tin asei uve.
4 Por que vocês trouxeram a comunidade do S enhor até este deserto? Foi para morrermos, junto com todos os nossos animais?
5 Ipi dinga Egypt gam'a konna chu neihin pui doh uham hi tobang gam leiset chavei tah mun ahi atiuve. Hiche leiset gam pheng ahin agasoh jong aumpon, Olive thei, Kolbu thei chule lengpi thei chang jong umlou chu leh twi donding jong imacha aumpoi tin aseiyun ahi.
5 Por que nos obrigaram a sair do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Esta terra não tem cereais, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”.
6 Mose le Aaron chu mipi holah a kon'in aki nunghei lhon tan, Houbuh maicham jotna lamma chun ahin nai lhon tai, hichun amani chu tolgo lamma amai aphul lut lhonin chu in Pathen mailhaisel kidangtah chu amani heng lamah ahung kilang doh tai.
6 Moisés e Arão se afastaram do povo e foram até a frente da tenda do encontro, onde se prostraram com o rosto em terra. Então a presença gloriosa do S enhor lhes apareceu,
7 Chuin Pakaiyin Mose heng’a hiti hin aseijin ahi.
7 e o S enhor disse a Moisés:
8 Nang le Aaron in na tenggol chu na choi lhon ding Israel mipi chu aboncha nakhop tup ding, mipi hon na um chan, na khan chan avet ding’u, songpi chu na thu’a na nunsah’a na koudoh tho ding ahi. Chuteng twi don ding hung put doh ding ahi. Nangman song chunga patna twi mipi te don ding kham na putdoh sah ding, mipi jouse chu na don va sah cheh diu ahi.
8 “Você e Arão, peguem a vara e reúnam todo o povo. Enquanto eles observam, falem àquela rocha ali, e dela jorrará água. Vocês tirarão água suficiente da rocha para matar a sede de toda a comunidade e de seus animais”.
9 Chuin Pakaiyin asei bang chun Mose’n jong atenggol chu alan song chu ajep jeng tan ahi.
9 Moisés fez conforme o S enhor havia ordenado. Pegou a vara que ficava guardada diante do S enhor e,
10 Hichun Mose le Aaron chun mipi chu songpi kom langa dingin akou lhon tan, Mose’n hitin asam tan, ngaijun sei ngailou milouchal ho ati tai. Songpi a konna hi twi kapotdoh sah tei ding ahitai tin asam in ahi.
10 em seguida, ele e Arão mandaram chamar o povo para se reunir em frente da rocha. “Ouçam, seus rebeldes!”, gritou Moisés. “Será que é desta rocha que teremos de tirar água para vocês?”
11 Mose’n akhotna tenggol chu adom sang'in songpi chu nivei ajep khum tan ahileh twijel chu ahung long doh tai. Hichun mipi jouse ahin gancha jouse’n jong adonva sohkeitau vin ahi.
11 Então Moisés levantou a mão e bateu na rocha duas vezes com a vara, e jorrou muita água. Assim, toda a comunidade e todos os seus animais beberam até matar a sede.
12 Ahinlah Pathen'in Mose le Aaron jah a aseijin nangni’n nei tah san lhon hi alhing jou tapoi, Israel mipi hi ka themna na musah jou ta poi keiman ka tep pehnau gam leiset geija chu na puilut louding ahitai, ati.
12 O S enhor , porém, disse a Moisés e a Arão: “Uma vez que vocês não confiaram em mim para mostrar minha santidade aos israelitas, não os conduzirão à terra que eu lhes dou!”.
13 Hiche mun hi Meribah akisah tan, ajeh chu Israel mite Pathen toh ana kinielkal un ahin hiche lai muntah ahin Pathen thenna chu a kilang doh deh in ahi.
13 Por isso aquele lugar ficou conhecido como Meribá, pois ali os israelitas discutiram com o S enhor , e ali ele mostrou sua santidade entre eles.
14 Mose’n kadesh a um laitah in Edom lengpa hiche thuchang ho hi kahin seinom ahije nasopi Israel mitin hitobang nga gim genthei ka hin thoh u ahitai.
14 Enquanto estava em Cades, Moisés enviou representantes ao rei de Edom com a seguinte mensagem: “É isto que dizem seus parentes, o povo de Israel: É de seu conhecimento todas as dificuldades que tivemos.
15 Ipateu Iputeu mi sagi phung lamkai ho Egypt gam lang nga ana kholjin un phat sottah jing jong ana khosa tauvin, pate pute ho jouse Egypt miten ana suh gam tahval uchu tin aseiye.
15 Nossos antepassados desceram ao Egito, onde vivemos por muito tempo. Ali, nós e nossos antepassados fomos maltratados pelos egípcios,
16 Ahinlah keihon Pathen henglam kakou’un-ka mao-mao phat un Pakai, Pathen ama tah tah’in eijah peh phat uva avantil eihin sol peh’uva Egypt a konna eihin pui doh’u ahi.
16 mas, quando clamamos ao S enhor , ele nos ouviu e enviou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos acampados em Cades, cidade na fronteira de seu território.
17 Lungset tah in na gamsungah nei chensah un, keiho chingthei tah’a lam kajot diu mim le lengpi thei lah akapal lou diu ahi. Natui khuh uva twi jing jong kadon palou diu, keiho lengpa lamlen lang bou kache diu, mundang-achom lang kaho pa lou diu ahitai. Hichu nagam leiset kadalhah kah sungse uva ding ahi.
17 Pedimos que nos deixe atravessar sua terra. Tomaremos cuidado para não passar por seus campos e vinhedos, e não beberemos água de seus poços. Seguiremos pela estrada real e só a deixaremos quando tivermos atravessado seu território”.
18 Ahinlah Edom lengpan hitin adonbut in aseitai, keima leiset gamsunga kon'in kikhin doh un ahilou le keima galsat hotoh iki muto diu ahi, ati.
18 O rei de Edom, porém, disse: “Fiquem fora do meu território ou irei ao seu encontro com meu exército!”.
19 Israel ten hitin adonbut un keima ho se vang lamlen pamma che ding ka hiuve. Keiho ka bong, kakelcha teu le ganca dang dang ho twi donding aum tapon, hijeh chun nagam na leiset’u nei ho pah sah un, hiche bou chu kathum nom u ahi bouve tin aseiye.
19 Os israelitas responderam: “Ficaremos na estrada principal. Se nós ou nossos animais bebermos de sua água, pagaremos por ela. Apenas deixe-nos passar por seu território; é só o que pedimos”.
20 Amavang Edom leng pan hitin ahin donbut tai. Kikhin doh un keima leiset gamsung na hopa thei lou diu ahi. Hiche ahou lim jou chun a galsat hotoh lam ajot nun Israel mite chu ano tauvin ahi
20 O rei de Edom retrucou: “Vocês não têm permissão de passar por nossa terra!”. Em seguida, mobilizou suas tropas e marchou contra o povo de Israel com um exército poderoso.
21 Edom in Israel te lam jot na ding phalna ahin peh tahlou jeh in a gam sung leiset’u hopa thei ahitah lou jeh in Israel mite nomphun a louthei lou va kinung le din ache tauve.
21 Uma vez que o povo de Edom se recusou a deixá-los passar por seu território, os israelitas foram obrigados a desviar-se dele.
22 Israel mipi chu Kadesh apat’nin aki nung le un Hor molsang chu ahin jon tauve.
22 Então toda a comunidade de Israel partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 Chuin Edom gam ning lam ah chun Pathen'in Mose le Aaron ahoulim pitan ahi.
23 Ali, na fronteira com a terra de Edom, o S enhor disse a Moisés e a Arão:
24 Phat ahung chal banginAaron akicholdo phat apetai apute ho chu toh Aaron hi keiman katep peh nagam Israel te chenna ding kiti lhung lou chu Mose le Aaron’n in ka thuseina ngai lhonpon twi jeh in na phun lhon tai ati.
24 “É chegado o momento de Arão reunir-se a seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, pois vocês se rebelaram contra minhas instruções a respeito da água em Meribá.
25 Tun Aaron le Eleazer chu Hor molsang lam ah pui touvin, aum lhon tai.
25 Agora, leve Arão e seu filho Eleazar ao monte Hor.
26 Hiche mun'a chu nangman Eleazer themgao von chu na sut lhah peh a Eleazer chapa chu na kiah sah ding ahi. Hilai muntah a chu Aaron chu thi den ding ahitai.
26 Em seguida, tire as roupas sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, seu filho. Arão morrerá ali e se reunirá a seus antepassados”.
27 Hichun Mose’n Pathen'in a seipeh bang tah chun abollin Amaho thumchu Hor molchung lam ah akal tou tauve. Israel mipi chun amaho umchan chu akhol chil kit nun ahi.
27 Moisés fez conforme o S enhor lhe ordenou. Os três subiram juntos ao monte Hor, enquanto toda a comunidade observava.
28 Molchung ah chun Mose chun Aaron thempu von kang chu asut lhah peh in Eleazer le Aaron chapa chung ah chun akoi peh tai. Hilai mun'ah chun Aaron chu athi den tan Mose le Eleazer chu ahung kinung le lhon tai.
28 No topo, Moisés tirou as roupas sacerdotais de Arão e as colocou em Eleazar, filho de Arão. Então Arão morreu no alto do monte, e Moisés e Eleazar desceram.
29 Mipi chun Aaron thi chu aja tauvin Israel miten ni somthum jen alunghempi tauvin ahi.
29 Quando a comunidade percebeu que Arão havia morrido, todo o povo de Israel lamentou sua morte por trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.