Números 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Aaron heng ah thu aseijin, nangma na hin nachapa te ahin, na insung Levi te chilhah hon na boncha uva Hou-In Theng sung’a boina le suhkhel jouse chung’a mo na poh diu ahi. Chuleh Thempu natoh na chung chnag’a mopoh na jouse vang nang leh na chapa te chung’a bou chu ding ahi,” ati.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 “Na phung chanpi Levi chate ho chu nang leh na chapa te toh Houbuh sung’a ki thokhom dingin, hin pui jin lang hungun, Kitepna Thingkong maija na toh diu kin hung tong pan tauvin,” ati.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Ahin Levi te vang chu Houbuh maichama natong ache teng ule, amaho chu ching thei tah a aum uva na atoh’u a ngaije. Maicham mun theng lam ah thilkeo ho kom'a nailut louding ahi. Hiche ho chu atham khah tah uva ahile nangma na hin, na sopi ho abon na nathi soh hel diu ahi.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Levi te tia kiminsah jouse Houbuh maicham semna natoh na jouse jao cheh diu ahi. Ahinlah midang vang nangma toh natong’a nakitho pi dinga pang thei louding ahi.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Houbuh maicham kintheng sunga natong, akimang cha ding ho ahin nangman hiche thupeh jouse hi chingthei tah na jui leh Pathen lunghanna nangho Israel te chunga um kit talou ding ahi.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Keima katah satah’a nangma Levi te lah na natoh khompi ding Israel te ka lhen doh peh ding ahi. Amaho jouse chu nangma dia hung kipedoh diu Houbuh maicham kin theng na tong ding ahiuve.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Ahinlah nangma nahin na chate jouse vang hiche kin theng maicham thempu natoh kiti jouse nang hon na tahsa tah’a nabol diu ahiye. Chuleh maicham phol sunga thil kimsel la pondal nung lam’a um jouse jong jaona ahi.
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Pakai thupeh jouse hi Aaron henga sei peh in hiche kinthenga Israel miten ahin toh hou chu vetup dinga ki nganse na hitai. Nangma nahin na chate ahin kin thenga hung ki tohdoh jouse hiche maichamma ho hi atonsot nadia mopohna ahitai.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Nangma maicham kinthenga thupi pentah chu mopoh na nakipe ahitai meivam min ahal lhah lou beh ding, maicham athupi pentah hiche ho chu: lou ahin mim le changa maicham chonset jeh a chule themmona jeh a maicham ho hi atheng chungnung maicham kiti ding hichu nangma ahin nachatea channa ding ahi.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Nangman hiche maicham chu na toh ding, atheng chungnung pentah maicham jong ahin Pasal jouse anah thei cheh u ahi. Chuleh nangman hiche maicham hi atheng chungnunga na gel ding ahi.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Israel miten maicham kintheng ahung kitoh jouse ka masang’a pumgo thilto hung toh jouse aboncha a nangma’a hi ding ahin, hiche ho jouse aboncha nacha numei le pasal jouse nangho tonsot gouva dinga ka peh doh ahitai. Nangma insung mite jouse koihi tah jongleh Pathen dantheng dungjuiya kisutheng jouse hiche maicham kinthenga hung kitoh doh jouse’n aneh thei cheh ding ahi.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Keiman nangma hi chavang lousoh jouse mipiten Pathen’na dia maicham ma ahin todoh jouse kapeh doh ahitai-Olive thao jouse chule lengpitwi athah chule louhing anche ga jouse chu ahi.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Gamsunga louga ahunglhung masa jouse mipite ho jouse aboncha nangma ding ahin, nangma insunga akisutheng jouse hiche maichamma hung kitoh doh jouse chu anehthei ding ahi.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Israel gamsunga Pathen maicham tia hung kidoh doh jouse aboncha’a nangma nachan ding ahi.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Minu a konna ahung pengdoh masa mihem makon hihen gancha konna hijongleh Pathenna dinga hung kipeh doh jouse chu nangma ading ahi. Ahinlah nangman nacha ahung pen masa khat pentah chu nahuhdoh angaiyin chule gancha atheng louva peng jouse chu nasuh theng cheh angaiye.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Amaho jouse chu suhtheng in lhakhat ahung lhing tengleh, hiche ho suhthengna ding mun chu sum-eng peh nga tobang ahin shekel somni tobang ahi.
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Ahinlah nangman na huhdoh louding chu na suhtheng louding ho chu kelcha, kelngoi chule bongnou apeng masa pentah ho chu hiche gancha ho chu Pakaiyin asuhtheng ahi tan, athisan ho chu maicham thekhum inlang athao chu meiya halvam ma thilpeh giltah bang nga gimnamtui tah’a Pathen’na ki tohdoh ding ahi.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Hiche gancha a saphe ho hi nangma na chan ding ahi. A Op-phang aje tlam saphe ho chule ahung kidom sanga Pathen’a dinga hung kikatdoh jouse jaona ahi.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 Keiman nangma kapeh nahi hiche maicham atheng dinga Israel miten Pathen henga ahin toh doh ho hi. Hiche ho hi nangma dinga na chate pasal ahin numei hon atonsot’a chan nei thei dinga hiche kitepna hi Pathen le nangma kikah’a kitimatna akeh thei lou beh ding ahiye. Hichu nangma ding ahin khonung’a na chilhah te jouse ading jong ahi.
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Chuin Pathen'in Aaron chu ahoulimpi tan, Israel mipite jouse masanga thempua pang ho leiset anei thei lou dingu ahi. Mipi hotoh jong nei leh gou kikop thei louding ahiuve keiman nanei nagou chule ijakai pijia kahi.
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 Nangma insung mite naphung chan khompi Levi te chun Houbuh maicham natoh ho jouse chu keima gam leiset anei khel uva Israel mipia konna gam leiset a konna hopsom kipe ding ahi.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Tu apat Israel chilhah hi jeng jongleh Levi phung chule thempu tilou koima chan Houbuh kom aphal thei louding ahitai. Amaho chun kinai tah’a jong ahin nai lut louding, ahin nailut tah uva ahileh thepmo chang ding’u chule thilo ding ahiuve.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Levi te chilhah hon bou Houbuh mun'a na-atoh thei dingu, itih ham khatna boina aum leh ama hon mopohna anei ding’u ahi. Hichu nangma dia a-itih a jui ding’a longlou ding dan kipe ahi.
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Ajeh chu keiman Israel te chu hopsom ka peh sah ding hichu ama hon maicham thenga ahin peh dingu ahi. Hiche ho jouse hi Levi te chanvou ding ahin ajeh chu Levi ten gamtum achombeh a anei thei lou diu ahi.
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Pakaiyin Mose henga thu hichengse hi aseijin.
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 Anoija thu kapeh ho hi Levi te seipeh in; Israel mipite hopsom todoh ho chu keiman kana sei peh nang hon chan vou nasan ding uchu ahi. Hijeh a chu Nanghon hiche alamdoh hou chu hopsom ma hopkhat apeh diu, Pakai, Pathen kom'a alhandoh diu, hichu maicham kintheng bol ah nangho a ding ahi.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Pakai, Pathen'in hiche maicham na hin tohdoh ho chu nangma lou gasoh nato bang uva asim ding, na changphol a kivolha masa pen ahilouleh na Lengpitwi lhohlhah masapen bang’a asan ding ahi.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Nangman Israel te maicham theng ahin touchu hopsomma khat Pathen’a dia napeh ngai ding ahi. Hiche hi Pathnenna dinga chanvou thempu Aaron chu na peh ding ahi.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Pathen'in thilpeh na peh’u nang hon jong Pakai, Pathen chu apha pentah ahoi pentah peuvin, ati.
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 Chule hiche thupeh najui ding akilom ho Levi te seipeh tan nangman na maicham apha ahoi pentah ho na hin toh tengleh hiche ho chu nangma lousohga ahilou le nangma lengpi lei laiya bang tah anaki simpeh ding ahiye.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Levi te jouse nangma nahin na sopi na insung mijouse hiche na ankong hi hoi kom hijongleh naneh thei cheh diu ahi. Ajeh chu Pathen Houbuh maicham na natoh jeh uva ahi.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Thempu ho hi apha pentah ahoi pentah napeh leh Pathen na ding nga hopsom ma hung kitoh chu naneh chun themmonachan louding ahi. Ahinlah nangma chingtheiyin Israel miten thil theng tah ahin todoh hou chu imacha theng lou tah in geldan imacha na geldah khah le na thi lo jeng thei ahiye.
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.