Josué 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tun Jordan vadung lhumlam gam'a lenghon thilsoh ho hi ajatauvin ahi. Hite ho chu Hit mite, Amor mite, Canaan mite, Perizz mite, Jebus mite lengho, lhumlam molbulla chengho leh twikhanglen pang Lebanon molho chan geija chengho ahiuve.
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Hiche lengho hin lungkhattah’a athao jekhomma Joshua leh Israel mite hi kisatpi dingin akiloikhommun ahi.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Ahinlah Gibon miten Joshua’n Jericho leh Ai abolnahi ahetphatnun,
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 Amaho kihuhdohna dingin lungthim chomkhat agongtauvin ahi. Ama hon Joshua kom'a palai asol’uvin, sakhao luile asesa, jupeng luile akibehthu ho, sangan chunga aheng’un,
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 ama hon von sesa akivonnun, ponsesa akisillun, kengchot kibehthu akichotnun chuleh neh ding a akipoh’u changlhah chu agopsa le amonsa ahi.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Amaho Gilgalla Israel te ngahmunna ahunglhun phatnun Joshua kom'a chun, “Keiho nangmatoh kichamna thulhuh sem dinga kholgamla tah’a konna hung kahiuve” atiuve.
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 Israel ten, hiche Hivi mite ho kom'a chun adonbutnun, “Nangho hi anaivella chengmi nahi nahilouvu keihon iti kahet diuham? Anaivella cheng nahikhah uleh keihon nangho toh kichamna thulhuh kanei thei loudiu ahi” atiuve.
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 ama hon, “Keiho hi nasohte kahiuve” tin adonbutnun ahi. Ahin Joshua’n, “Nangho koi nahiuva, hoiya konna hung nahiuham?”ati.
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 ama hon adonbutnun, “Nasohte hi kachenao mun gamla tah’a konna hung kahiuve. Keihon na Pakai na Pathen'u thaneidan Egypt gam'a anatoh ho kanajauvin ahi.
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 Keihon Jordan solama Amor lengteni leh Heshbon lengpa Sihon le Ashtarothna um Bashan lengpa Og chunga anatoh ho kajauvin ahi.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Hijeh chun kaupahoule kamipite jousen eihin thulhah’un, kholgamla tah jotna dingin nehle chah kipoh’un, Israel mipite chu gakimupiuvin lang hiti hin seijun, ‘keiho nasohte kahiuve keihotoh kitepna neineipiuvin,’ tin gaseijun” atiuve.
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 “Hiche kachanglhah houhi kain’uva konna kahung kipatdoh uva chu tapkonga konna sapeh’a kahinpoh’u ahin tuhin agobetnin a-ap tan ahin,
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 Hiche jupengho jonghi kahinthal dimmuva chu thahleh’a ahin, tuhin aluijin a-ehgam tai. Chuleh kavon uleh kakengkoh’u jonghi kalamsao jotnauva konna luigam'a ahitai” atiuve.
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 Hiti chun Israel ten aneh achah’u chu anakholchil’un, ahinlah Pakai dohna ananei pouve.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Hiche jouchun Joshua in amaho chutoh an ananeipi-in amaho chu anahinghoi tan ahi, khopi sunga alamkai houvin jong hiche kinoptona chu kihahselnan anasudetnun ahi.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Hiche kitepna aneiyu nithum jouvin hiche mite ho hi akomchauva chenga ahibouvui ti ahedoh tauvin ahi.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 Israel te chu akholtoh dingin acheuvin nithum sungin akhopi houvachun agalhung tauve. Hiche khopiho chu Gibeon, Kephirah, Beeroth, chule Kiriath-Jearim ahiuve.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Ahinlah Israel ten khopiho chu anokhum tapouvin ahi, ajeh chu Israel lamkaiten, Pakai Israel Pathen min panna kitepna ananeiju ahitai. Israel mipite chu, alamkai houvin chutobang kitepna chu anabol jeh’un achung uvah anaphunnun ahi.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 Ahinlah alamkai houvin anadonbutnun “Eihon Pakai Israel Pathen minna kihahselna inaneinao ahitah jeh a amaho chu itohkhah theiloudiu ahitai,
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Eihon amaho chu ihinghoidiu ahitai, ajeh chu eihon ikitepnao isuhkeh uleh Pathen lunghanna ichung uva chuding ahi,
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 Amaho chu ihinghoidiu ahitai” atiuve. Hiti chun ama hon Israel lamkaiten athupeh bangun akhopi sunga twikhai ding leh thingpodin amangcha tauvin ahi.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 Joshua’n Gibeon miho chu akoukhommin hitin aseije, “Nanghon ipi dinga neijoulhep uham? Nangho hila kalah uva chenga nahibouvun, ipi dinga gamla tah’a cheng kahiuve natiuham?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Nangho hi sapset chang nahitauvin, hijeh a chu tu apat’a nangho hi ka Pathen'u in na dinga thingchomle twikhaija napan jengdiu ahitai,” atipeh’in ahi.
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 ama hon adonbutnun, “Pakai na Pathen'un Mose anathupeh dungjuiya hiche gamhi nangho napeh uva chule agamsung mite jouse hi nathagam sohkeidiu ahi ti nasohte keihon kanajauvin ahi. Hijeh chun keihon nangho hi kana kichalheh jengun ahileh hitia hi kanabollu ahi,” atiuve.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 “Tun keiho hi nangho khutna um kahi tauve, hijeh chun nadeidan dannin neiboltauvin,” ati.
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 Hiti chun, Israel ten amaho atha diu chu Joshua’n anajanom tapon ahi.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 Ahin hiche nikho chun aman Gibeon mite chu Isael mipite le Pathen'in adeinamun munna a Maicham semna ding twikhai leh thingchommin anapansah tauvin ahi. Hiche hi tuni geija ahintoh jingu ahi.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.