Josué 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tun Jordan vadung lhumlam gam'a lenghon thilsoh ho hi ajatauvin ahi. Hite ho chu Hit mite, Amor mite, Canaan mite, Perizz mite, Jebus mite lengho, lhumlam molbulla chengho leh twikhanglen pang Lebanon molho chan geija chengho ahiuve.
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Hiche lengho hin lungkhattah’a athao jekhomma Joshua leh Israel mite hi kisatpi dingin akiloikhommun ahi.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Ahinlah Gibon miten Joshua’n Jericho leh Ai abolnahi ahetphatnun,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 Amaho kihuhdohna dingin lungthim chomkhat agongtauvin ahi. Ama hon Joshua kom'a palai asol’uvin, sakhao luile asesa, jupeng luile akibehthu ho, sangan chunga aheng’un,
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 ama hon von sesa akivonnun, ponsesa akisillun, kengchot kibehthu akichotnun chuleh neh ding a akipoh’u changlhah chu agopsa le amonsa ahi.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Amaho Gilgalla Israel te ngahmunna ahunglhun phatnun Joshua kom'a chun, “Keiho nangmatoh kichamna thulhuh sem dinga kholgamla tah’a konna hung kahiuve” atiuve.
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 Israel ten, hiche Hivi mite ho kom'a chun adonbutnun, “Nangho hi anaivella chengmi nahi nahilouvu keihon iti kahet diuham? Anaivella cheng nahikhah uleh keihon nangho toh kichamna thulhuh kanei thei loudiu ahi” atiuve.
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 ama hon, “Keiho hi nasohte kahiuve” tin adonbutnun ahi. Ahin Joshua’n, “Nangho koi nahiuva, hoiya konna hung nahiuham?”ati.
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 ama hon adonbutnun, “Nasohte hi kachenao mun gamla tah’a konna hung kahiuve. Keihon na Pakai na Pathen'u thaneidan Egypt gam'a anatoh ho kanajauvin ahi.
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 Keihon Jordan solama Amor lengteni leh Heshbon lengpa Sihon le Ashtarothna um Bashan lengpa Og chunga anatoh ho kajauvin ahi.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Hijeh chun kaupahoule kamipite jousen eihin thulhah’un, kholgamla tah jotna dingin nehle chah kipoh’un, Israel mipite chu gakimupiuvin lang hiti hin seijun, ‘keiho nasohte kahiuve keihotoh kitepna neineipiuvin,’ tin gaseijun” atiuve.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 “Hiche kachanglhah houhi kain’uva konna kahung kipatdoh uva chu tapkonga konna sapeh’a kahinpoh’u ahin tuhin agobetnin a-ap tan ahin,
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 Hiche jupengho jonghi kahinthal dimmuva chu thahleh’a ahin, tuhin aluijin a-ehgam tai. Chuleh kavon uleh kakengkoh’u jonghi kalamsao jotnauva konna luigam'a ahitai” atiuve.
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 Hiti chun Israel ten aneh achah’u chu anakholchil’un, ahinlah Pakai dohna ananei pouve.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 Hiche jouchun Joshua in amaho chutoh an ananeipi-in amaho chu anahinghoi tan ahi, khopi sunga alamkai houvin jong hiche kinoptona chu kihahselnan anasudetnun ahi.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Hiche kitepna aneiyu nithum jouvin hiche mite ho hi akomchauva chenga ahibouvui ti ahedoh tauvin ahi.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 Israel te chu akholtoh dingin acheuvin nithum sungin akhopi houvachun agalhung tauve. Hiche khopiho chu Gibeon, Kephirah, Beeroth, chule Kiriath-Jearim ahiuve.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Ahinlah Israel ten khopiho chu anokhum tapouvin ahi, ajeh chu Israel lamkaiten, Pakai Israel Pathen min panna kitepna ananeiju ahitai. Israel mipite chu, alamkai houvin chutobang kitepna chu anabol jeh’un achung uvah anaphunnun ahi.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 Ahinlah alamkai houvin anadonbutnun “Eihon Pakai Israel Pathen minna kihahselna inaneinao ahitah jeh a amaho chu itohkhah theiloudiu ahitai,
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Eihon amaho chu ihinghoidiu ahitai, ajeh chu eihon ikitepnao isuhkeh uleh Pathen lunghanna ichung uva chuding ahi,
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Amaho chu ihinghoidiu ahitai” atiuve. Hiti chun ama hon Israel lamkaiten athupeh bangun akhopi sunga twikhai ding leh thingpodin amangcha tauvin ahi.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Joshua’n Gibeon miho chu akoukhommin hitin aseije, “Nanghon ipi dinga neijoulhep uham? Nangho hila kalah uva chenga nahibouvun, ipi dinga gamla tah’a cheng kahiuve natiuham?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Nangho hi sapset chang nahitauvin, hijeh a chu tu apat’a nangho hi ka Pathen'u in na dinga thingchomle twikhaija napan jengdiu ahitai,” atipeh’in ahi.
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 ama hon adonbutnun, “Pakai na Pathen'un Mose anathupeh dungjuiya hiche gamhi nangho napeh uva chule agamsung mite jouse hi nathagam sohkeidiu ahi ti nasohte keihon kanajauvin ahi. Hijeh chun keihon nangho hi kana kichalheh jengun ahileh hitia hi kanabollu ahi,” atiuve.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 “Tun keiho hi nangho khutna um kahi tauve, hijeh chun nadeidan dannin neiboltauvin,” ati.
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Hiti chun, Israel ten amaho atha diu chu Joshua’n anajanom tapon ahi.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Ahin hiche nikho chun aman Gibeon mite chu Isael mipite le Pathen'in adeinamun munna a Maicham semna ding twikhai leh thingchommin anapansah tauvin ahi. Hiche hi tuni geija ahintoh jingu ahi.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.