Josué 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tunvang gamsung chu Israel te khut noiya uma ahitai, Israel mite chu abonchauvin Shiloh a akikhomun hichea chun kikhopna ponbuhkhat atungdohn tauve.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Ahinlah hichea chun phung sagi ho chu alodiu chennagam kipeloulai aum nalaijin ahi.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Hichun Joshua’n amaho chu adongin, “Napu napa teu Pakai Pathen'in nalodiuva napeh u gam nachandiu chu itih chan gei nanga diuham?” ati.
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 “Phungkhat a mithum cheh hinlhengdoh unlang keiman amaho chu gam vetoh dingin gahsol intin, amaho cheuvin tin amaho cheh in alodiu gamchu hinvetoh untin keikom'a thu ahin lhut kit diu ahi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Judah ten achannu lhanglam gamleh Joseph in achennao sahlang gam panglouva ama hon agamvet uchu hop sagi’a ahopdiu ahi.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Hitia chu ama hon agamvet u ajihlutnao chu keikom'a ahin choilutdiu, aphungdungjuiya achondiu akipehtheina dinga keiman Pakai Pathen angsung’a vang theng kasanding ahi.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 “Levi te chun gamchan aneiloudiu ahi. Amaho chan ding chu Pathen thempu kinbol chu hi ding ahi. Chuleh Gad, Reuben leh Manasseh phung kehkhat ho chu gam chanbeloudiu ahitai. Ajeh chu Pakai lhacha Mose’n amaho chu Jordan vadung solam gamkaija anapehsa ahitan ama hon gamchan chu akimusao ahitai,” ati.
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Amaho gam gakholtoh ding leh gajihdoh dinga akipatdoh uchun Joshua’n hitin thupeh ananeiyin ahi, “Cheuvinlang agamchu gakholtoh unlang kichihtah in hinjihdoh un. Chujou teng kakom'a hungun, huting keiman Shiloh munna Pakai angsung’a vangsan na kanei ding chuteng aphung dungjui a agam chu kahoppehdiu nahiuve” ati.
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Miho chun gampumpi chu agakholtoh dungjuijin ahin jihdoh un khopi ding leh khoneoding agongtoh un hopsagi in ahommun lekhabua ajihkit un Shiloh ngahmunna Joshua kom'a ahinpo lutnun ahi.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Chuleh Shiloh achun Joshua'n Pakai angsung’a vangsan’na aneiyin hoilai munchu koi phungpen chang dingham ti avetan ahi.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Vang kivetna-a chan masa chu Benjamin phunga alhungin ahi. Hiche chan hi Judah le Joseph gamchan kikah’a um gam chu ahi.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Benjamin channa sahlang gamgi chu Jordan vadunga hung kipan ahin, Jericho sahlang juilang ajonnin, hiti chun lhumlama thinglhang gamleh Beth-aven ahin pal galkaijin ahi.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Hiche apatin gamhi chu Luz (Bethel tina) lhanglama achepeh in hijouchun achesuh in noinung Beth-horon lhanglam thinglhang chunga um Ataroth-addar munna alutnin ahi.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Gamgi chu ahung kileheijin lhanglang ajonsuh in Beth-horon maingat thinglhang lhumlam gei hina alutnin Kiriath-baal (Keriath-jearim tina) khokhatna atangin ahi. Hiche hi Judah phung khopi khat ahi. Hiche hi lhumlam gamgi chu ahi.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Lhanglam gamgi chu Kiriath-jearim khopamma kon'in ahung kipanne. Hiche lhumlam gamchinna konhin ahung kilhungin Naphtoah twinah put namun ahinjotpan,
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Ben-Hinnom phaicham pangmol bullah alutnin ahi. Hiche hi Rephaim phaicham sahlang kichaina mun ahi. Hichea konhin Hinnom phaichamma achesuh peh-in Jebus mite chenna lhanglam suh apaltannin En-Rogel chan gei in achonlut peh in ahi.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 En-Rogel gamgia kon'in sahlang jotna lammah alutnin En-Shemesh ahinjonin Geliloth (Adummin langa kaltouna toh kigalsai ahitai) chunga alut jellin ahi. Hichea konhin Bohan (Reuben chapa min) songphung geijin achesuh in ahi.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Hichea konhin Jordan phaicham hin galdotna sahlang gamkai langa achepeh in ahi. Hiti chun gamgi chu phaicham lamma achesuh in ahi.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 Beth-hoglah sahlang lhang apal galkaijin Chitwi-len sahlang pangah alongin ahi. Hiche hi Jordan vadung lhang langa achaina ahitai. Hiche lhanglang gamgi chu ahitai.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Solam gamgi chu Jordan vadung ahitai. Hiche hi Benjamin phung bahkai ho jouse gamlo dinga kipe gamgi chu ahi.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Hiche ho hi Benjamin phung sunga abahkai ho kipe khopichu ahi. Beth-hoglah, Emek-keziz,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avvim, Parah, Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kephar-ammoni, Ophni, and Geba— khopi som le ni chule vella khoho ahiuve
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Chujongleh Gibeon, Ramah, Beeroth,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mizpeh, Kephirah, Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zela, Haeleph, Jebus (hichu Jerusalem), Gibeah, and Kiriath-jearim — khopi somleli chule avel'a khoho ahiuve. Hicheng hi Benjamin phungmite le abahkai ho lodia kipe gam ho chu ahi.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.