Josué 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tunvang gamsung chu Israel te khut noiya uma ahitai, Israel mite chu abonchauvin Shiloh a akikhomun hichea chun kikhopna ponbuhkhat atungdohn tauve.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 Ahinlah hichea chun phung sagi ho chu alodiu chennagam kipeloulai aum nalaijin ahi.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Hichun Joshua’n amaho chu adongin, “Napu napa teu Pakai Pathen'in nalodiuva napeh u gam nachandiu chu itih chan gei nanga diuham?” ati.
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 “Phungkhat a mithum cheh hinlhengdoh unlang keiman amaho chu gam vetoh dingin gahsol intin, amaho cheuvin tin amaho cheh in alodiu gamchu hinvetoh untin keikom'a thu ahin lhut kit diu ahi.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 Judah ten achannu lhanglam gamleh Joseph in achennao sahlang gam panglouva ama hon agamvet uchu hop sagi’a ahopdiu ahi.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Hitia chu ama hon agamvet u ajihlutnao chu keikom'a ahin choilutdiu, aphungdungjuiya achondiu akipehtheina dinga keiman Pakai Pathen angsung’a vang theng kasanding ahi.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 “Levi te chun gamchan aneiloudiu ahi. Amaho chan ding chu Pathen thempu kinbol chu hi ding ahi. Chuleh Gad, Reuben leh Manasseh phung kehkhat ho chu gam chanbeloudiu ahitai. Ajeh chu Pakai lhacha Mose’n amaho chu Jordan vadung solam gamkaija anapehsa ahitan ama hon gamchan chu akimusao ahitai,” ati.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Amaho gam gakholtoh ding leh gajihdoh dinga akipatdoh uchun Joshua’n hitin thupeh ananeiyin ahi, “Cheuvinlang agamchu gakholtoh unlang kichihtah in hinjihdoh un. Chujou teng kakom'a hungun, huting keiman Shiloh munna Pakai angsung’a vangsan na kanei ding chuteng aphung dungjui a agam chu kahoppehdiu nahiuve” ati.
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Miho chun gampumpi chu agakholtoh dungjuijin ahin jihdoh un khopi ding leh khoneoding agongtoh un hopsagi in ahommun lekhabua ajihkit un Shiloh ngahmunna Joshua kom'a ahinpo lutnun ahi.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Chuleh Shiloh achun Joshua'n Pakai angsung’a vangsan’na aneiyin hoilai munchu koi phungpen chang dingham ti avetan ahi.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Vang kivetna-a chan masa chu Benjamin phunga alhungin ahi. Hiche chan hi Judah le Joseph gamchan kikah’a um gam chu ahi.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Benjamin channa sahlang gamgi chu Jordan vadunga hung kipan ahin, Jericho sahlang juilang ajonnin, hiti chun lhumlama thinglhang gamleh Beth-aven ahin pal galkaijin ahi.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 Hiche apatin gamhi chu Luz (Bethel tina) lhanglama achepeh in hijouchun achesuh in noinung Beth-horon lhanglam thinglhang chunga um Ataroth-addar munna alutnin ahi.
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 Gamgi chu ahung kileheijin lhanglang ajonsuh in Beth-horon maingat thinglhang lhumlam gei hina alutnin Kiriath-baal (Keriath-jearim tina) khokhatna atangin ahi. Hiche hi Judah phung khopi khat ahi. Hiche hi lhumlam gamgi chu ahi.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Lhanglam gamgi chu Kiriath-jearim khopamma kon'in ahung kipanne. Hiche lhumlam gamchinna konhin ahung kilhungin Naphtoah twinah put namun ahinjotpan,
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 Ben-Hinnom phaicham pangmol bullah alutnin ahi. Hiche hi Rephaim phaicham sahlang kichaina mun ahi. Hichea konhin Hinnom phaichamma achesuh peh-in Jebus mite chenna lhanglam suh apaltannin En-Rogel chan gei in achonlut peh in ahi.
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 En-Rogel gamgia kon'in sahlang jotna lammah alutnin En-Shemesh ahinjonin Geliloth (Adummin langa kaltouna toh kigalsai ahitai) chunga alut jellin ahi. Hichea konhin Bohan (Reuben chapa min) songphung geijin achesuh in ahi.
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Hichea konhin Jordan phaicham hin galdotna sahlang gamkai langa achepeh in ahi. Hiti chun gamgi chu phaicham lamma achesuh in ahi.
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 Beth-hoglah sahlang lhang apal galkaijin Chitwi-len sahlang pangah alongin ahi. Hiche hi Jordan vadung lhang langa achaina ahitai. Hiche lhanglang gamgi chu ahitai.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 Solam gamgi chu Jordan vadung ahitai. Hiche hi Benjamin phung bahkai ho jouse gamlo dinga kipe gamgi chu ahi.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Hiche ho hi Benjamin phung sunga abahkai ho kipe khopichu ahi. Beth-hoglah, Emek-keziz,
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avvim, Parah, Ophrah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kephar-ammoni, Ophni, and Geba— khopi som le ni chule vella khoho ahiuve
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Chujongleh Gibeon, Ramah, Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mizpeh, Kephirah, Mozah,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Zela, Haeleph, Jebus (hichu Jerusalem), Gibeah, and Kiriath-jearim — khopi somleli chule avel'a khoho ahiuve. Hicheng hi Benjamin phungmite le abahkai ho lodia kipe gam ho chu ahi.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.