Jó 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipi dinga Hatchungung pan migiloute khu thutanna munna dinga ahin pui lou ham? Ipi dinga Pathen ging ten panna beija ama anga nga diu ham?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Miphalou ten gamgi melchihna achonun gam leiset agu jiuve. Ama hon gancha akiguh uvin chuleh amaho gamsunga hamhing lah a alhalut uve.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 ama hon chagate sangan akilah un meithai ho bangchal bat man na apeh diuvin angeh jiuve.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Mivaichate chu lampam ah asondoh un migiloute chu ahoidoh nadiuvin akisel khom jiuve.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Gamlah sangan ho gammang lah a aum bangin mivaichaten aphat jouseu neh ding holnan amangun achateu neh ding nelgam sanna aga hol uve.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Amaho a hilou loujau lah a chang a-at jiuvin chule migiloute lengpilei lah a akhai achomkhom uve.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Jan khovah vah'in daplah ah akeuvun ponbeijin ahilou le kikhukhum ding neilouvin alum jiuve.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Amaho chun molla konna hung phinlha gotwijin akot soh jiuvin chule chenna in ngaichan songpi bel din alhai khom jiuve.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Migilou ten meithai ho chasen chu anu oplhanga kon'in aloilhah peh un nausen ho chu thil manna tun din alahpeh jiuve.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Mivaichate chu ponsil beijin akeuvun acheleuvin amaho tah anngol pumin midang ding chang a atkhom peh uve.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 ama hon Olive thau achil lhauvin ahinlah atep diu jong akiphal peh pouve, chule dangchah thohpum pumin lengpi thei hehna khol ah na atohsah uve.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Khopi a kon'in mithi ding kon ho ahung pengdoh uvin chule maha pu hon kithopi ngaichan akap uve. Ahivangin Pathen'in ataonau imachan agelpeh poi.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Migiloute chun khovah adouvun, ama hon alampi hetpeh ding anom pouvin ahilou le alampi a jong aum pouve.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Mivaicha ho leh mi genthei ho that dingin tolthat ho chu jingpi phal vah'in athou jiuvin jan teng amapa chu guchan apang jin ahi.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Numei jon pipan khomut chip chep angah jin hiche phat chuleh koiman eimu taponte atin koiman ahetdoh louna dingin amai asel jin ahi.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Migucha ho chun jan tengleh mi in asuse jiuvin chuleh sun leh a ihmu jiuve. Amaho chu khovah toh kihekha lou ahiuve.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Jan muthim chu amaho din jingkah ahin amaho tah hi khojin kichatna toh kijopmat ahiuve.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Ahinlah amaho hi twinoi langa twihu bangin amang ji tauve, athilnei jouseu hi gaosapna ahi chule amaho alengpi lei uva alut diu jong akichauve.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Nichangsat leh sat in buhbang twi amanchah banga lhankhuh in jong michonse ho amanchah ahi.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Ahingnu tah'un jong hin sumil untin than hon amaho chu twitah in hin neuvin tin, koima chan amaho chu geldoh tapouvin te. Migiloute chu huipi gopin thingphung amutlhuh tobang hiuvinte.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Kithopi ding chapa neilou meithai ho alhemlha jiuvin meithai gentheiho kithopi ding amaho anom pouve.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Pathen thanei nan miho chu akaimang jin amaho chu kichoisang maithei unte, ahinlah ahinkhou iti ding ham ti hetchetna anei pouve.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Amaho hi lungmong tah a ahin diu kiphal peh jeng jongleh Pathen'in amaho chu avelhi jing jenge.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Chuleh tuhin amaho hi oupe lheh jong leu mitphet kah louvin adang ho bangin che mang tauvin tin, changvui bangin satlhah in um uvinte.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Ahilou jongleh khat touvin achu thei ham? Koipen in kadih louna aphotchet thei ding ham?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.