Jó 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipi dinga Hatchungung pan migiloute khu thutanna munna dinga ahin pui lou ham? Ipi dinga Pathen ging ten panna beija ama anga nga diu ham?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Miphalou ten gamgi melchihna achonun gam leiset agu jiuve. Ama hon gancha akiguh uvin chuleh amaho gamsunga hamhing lah a alhalut uve.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 ama hon chagate sangan akilah un meithai ho bangchal bat man na apeh diuvin angeh jiuve.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Mivaichate chu lampam ah asondoh un migiloute chu ahoidoh nadiuvin akisel khom jiuve.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Gamlah sangan ho gammang lah a aum bangin mivaichaten aphat jouseu neh ding holnan amangun achateu neh ding nelgam sanna aga hol uve.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Amaho a hilou loujau lah a chang a-at jiuvin chule migiloute lengpilei lah a akhai achomkhom uve.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Jan khovah vah'in daplah ah akeuvun ponbeijin ahilou le kikhukhum ding neilouvin alum jiuve.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Amaho chun molla konna hung phinlha gotwijin akot soh jiuvin chule chenna in ngaichan songpi bel din alhai khom jiuve.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Migilou ten meithai ho chasen chu anu oplhanga kon'in aloilhah peh un nausen ho chu thil manna tun din alahpeh jiuve.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Mivaichate chu ponsil beijin akeuvun acheleuvin amaho tah anngol pumin midang ding chang a atkhom peh uve.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 ama hon Olive thau achil lhauvin ahinlah atep diu jong akiphal peh pouve, chule dangchah thohpum pumin lengpi thei hehna khol ah na atohsah uve.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Khopi a kon'in mithi ding kon ho ahung pengdoh uvin chule maha pu hon kithopi ngaichan akap uve. Ahivangin Pathen'in ataonau imachan agelpeh poi.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Migiloute chun khovah adouvun, ama hon alampi hetpeh ding anom pouvin ahilou le alampi a jong aum pouve.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Mivaicha ho leh mi genthei ho that dingin tolthat ho chu jingpi phal vah'in athou jiuvin jan teng amapa chu guchan apang jin ahi.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Numei jon pipan khomut chip chep angah jin hiche phat chuleh koiman eimu taponte atin koiman ahetdoh louna dingin amai asel jin ahi.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Migucha ho chun jan tengleh mi in asuse jiuvin chuleh sun leh a ihmu jiuve. Amaho chu khovah toh kihekha lou ahiuve.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Jan muthim chu amaho din jingkah ahin amaho tah hi khojin kichatna toh kijopmat ahiuve.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Ahinlah amaho hi twinoi langa twihu bangin amang ji tauve, athilnei jouseu hi gaosapna ahi chule amaho alengpi lei uva alut diu jong akichauve.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Nichangsat leh sat in buhbang twi amanchah banga lhankhuh in jong michonse ho amanchah ahi.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Ahingnu tah'un jong hin sumil untin than hon amaho chu twitah in hin neuvin tin, koima chan amaho chu geldoh tapouvin te. Migiloute chu huipi gopin thingphung amutlhuh tobang hiuvinte.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Kithopi ding chapa neilou meithai ho alhemlha jiuvin meithai gentheiho kithopi ding amaho anom pouve.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Pathen thanei nan miho chu akaimang jin amaho chu kichoisang maithei unte, ahinlah ahinkhou iti ding ham ti hetchetna anei pouve.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Amaho hi lungmong tah a ahin diu kiphal peh jeng jongleh Pathen'in amaho chu avelhi jing jenge.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Chuleh tuhin amaho hi oupe lheh jong leu mitphet kah louvin adang ho bangin che mang tauvin tin, changvui bangin satlhah in um uvinte.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Ahilou jongleh khat touvin achu thei ham? Koipen in kadih louna aphotchet thei ding ham?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.