Isaías 66

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche hi Pakaiyin asei chu ahi: Van hi ka Laltouna ahi, chule leiset hi ka kengphang ngapna ahi.Nanghon hou’in phatah nasah jou dingu hinam? Nanghon hitobang kicholdona khat chu neisahpeh dingu ham?
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 Ka khutnin van le leiset asem gel ahin, amaho le asunga uho jouse keima’a ahi, tin Pakai keiman ka naseije! Keiman akineosah le lungchang kisihna neithei mi ka thuseija kithing thei mi chu phatthei kaboh ding ahi.
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 Hinla ama ama deilam bou kilhenna, amaho chonsetna hobou deilhen miho chu, akitodohnau thilto ho jong santhei hilou ding ahi. Hitobang miho chun bongchal kilhainan tohdoh jonguleh, hiho chu mihem’a kilhaina kitohdoh tobangbep’a kila ding ahi bouve.Ama hon kelngoi atoji tengu leh, uicha’a kilhaina tobang bepma kila ding ahi! ama hon lousoh ga ahinto ji tengu jongleh, ama hon vohcha’a kilhaina thilto abol’uva kila ding ahi. Ama hon bego a kilhaina aneijiu jongleh,limsemthu phatthei aboh ‘u tobanga kigel ding ahi.
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 ama hon akichatnau jouseuva hahsatna kasolpeh ding ahi. Ajeh iham itileh ama hon kakou petnin eidonbut pouvin, chule keiman kaseipetnin angaipouve. Ka mitmutah’a ama hon chonset abol’uvin, chule ija kaselou chu bol dingin akilhen johtauve.
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Hiche thu hi Pakaiya kon'in ngaijuvin, Athuseija kithing le ging geh’a umho: Namite chun nahot bol’uvin, chule kaminna kitah tah’a napanjeh in nanotthap tauve. Ama hon ataitomu’uvin, “Pakai chu jabollin umhen! Ama’a kipah thanomin um'in! tin seijonguleh, amaho chu hung kijumso tei ding ahiuve.
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 Khopi sunga boina ho jouse hi ipi hija ham? Hou’In'a konna ging thethua khu ipi hija ham?Hiche hi Pakai awgin, amelmate ho douna’a athilbol hija ahi!”
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 Naosonat ahung kipat masanga, Jerusalem’in chapa khat ahingtai
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 Hitobang thil kidang hi koiyin anamu khah em? Hitobang hi kon anajah khah em? Nam khat chu nikho khat seh’a hungpeng thei ding ham?Chomkhat kahlouva gamkhat chu hung kitungdoh thei ding ham?Hinla Jerusalem’in naosonat athoh pat teng, achate hungpeng doh ding ahi.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 Hiche nam mite hi naosonat thoh dinga kapuidoh’a ahia napa ahinlou ding hija ham? tin Pakaiyin adongin ahi. Na Pathen chun, “ Hilouve, Keiman hiche nam mite hi peng louva kaumlou ding ahi.
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 Jerusalem toh kipah thanomun!Amanu ngailou ho jouse le ama lung hempi jouse, na boncha uvin kipah thanomun.
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 Chapang sen anu noitwi’a alungmon bang chun amanu aloupina chamkimna chu bulhingsetnin kipa piuvin.
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 Hiche hi Pakaiyin asei ahi: Keiman Jerusalem hi ninglhinna le chamna lui dung kalonsah ding . Chitin-namtin ahenga hunglut dingu, achateu chu noitwija kivah vaset dingu, abantenia apom’a chule aphei chunga atousah ding ahi.
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 Minun acha alhamon tobanga keiman nangho hi Jerusalem’a kalhamon ding nahiuve.
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 Hiche ho jouse hi namusoh tengleh,na lungsung kipah ding chule hampa banga nakidodoh ding ahi. Mitinin Pakai phattheina khut chu asohte chunga amu thei dingu chule amelmate chunga alunghanna amudiu ahije.
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 Ven, Pakai chu meikoutoh kilhonin ahungin chule asakol kangtalai chu huipi hung nung gin tobangin agingdoh jenge. Aman alunghanna’a gimbol dinga hung ding chule aphosalna meikou tobang hi ding ahi.
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 Pakai chun vannoi hi alunghanna le achem jama agimbol ding ahi. Ama’n leiset
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 Amaho tah kisuthenguva chule honsung lailunga thingphung nung lama limsemthua kisuthenga- thet umtah vohsale juchasa’a chule thil thenglou hoa kivahvaset ho chu hoise tah’a mangthah ding ahiuve.
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 ama hon ipi abol’u kamudoh theijin chule ipi agellu kahedoh theije.Hijeh a hi keiman nam jouse le mipite kakhop khom’a chule ama hon kaloupina amu dingu ahi.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 Keiman amaho lah a melchihna khat kavetsah ding ahi. Chule chitin-namtin lah a thupoa pang ding ho chu - Tarshis’a, Libia miho lah a, chule Lydia miho (thalkap them tah’ho tobang lah)’a, Tubal ho le Greek mite ho lah a chule twikhanglen gal lama umho jouse keiman min jakhalou ho , kaloupina mukhaloulaiho henga kasol ding ahiuve.
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 Amaho chun chitin ho lah a konna namite amohthem ho chu ahinpui khom dingu ahi. Amaho chun kalhangtheng Jerusalem'a amaho chu Pakaiya kilhaina dinga ahin puilut dingu ahi. Amaho chun sakol ho chunga, sakol kangtalaiho chunga chule sangan chungle sangong sangho chunga hungtou’uva hung ding ahiuve, tin Pakaiyin aseije.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 Chule keiman amaho lah a abangkhat chu thempua le Levi mia kalhendoh ding ahije, tia keima Pakaiyin kaseisa ahitai.
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 Vanthaho le leithah aumden jing ding tobanga chu , nangho jong chu min amangkit theilou kamite nahi jing dingu ahitai, tin Pakaiyin aseije.
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 Hapta ahapta seh’a chule lhakhatna konna lhakit geija mihem jouse kahenga keima eihou dia hung hung jeng ding ahiuve.
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 Chule amaho chu apotdoh tengu leh hitia hi: Tahsa thisa ho ahin laijuva keima eidou ho chun ahin mu dingu ahi. Ajeh chu amaho vallhuma lungtol ho jong chu thilouhel dingu ahi, chule amaho gou dinga mei jong chu itih’a mit thei talou ding chule lampia hungvahle ho jouse chun kidang asahuva tija ding ahiuve.
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.