Isaías 66

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiche hi Pakaiyin asei chu ahi: Van hi ka Laltouna ahi, chule leiset hi ka kengphang ngapna ahi.Nanghon hou’in phatah nasah jou dingu hinam? Nanghon hitobang kicholdona khat chu neisahpeh dingu ham?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés; que casa me edificaríeis vós? E qual seria o lugar do meu descanso?
2 Ka khutnin van le leiset asem gel ahin, amaho le asunga uho jouse keima’a ahi, tin Pakai keiman ka naseije! Keiman akineosah le lungchang kisihna neithei mi ka thuseija kithing thei mi chu phatthei kaboh ding ahi.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e assim todas elas foram feitas, diz o Senhor; mas para esse olharei, para o pobre e abatido de espírito, e que treme da minha palavra.
3 Hinla ama ama deilam bou kilhenna, amaho chonsetna hobou deilhen miho chu, akitodohnau thilto ho jong santhei hilou ding ahi. Hitobang miho chun bongchal kilhainan tohdoh jonguleh, hiho chu mihem’a kilhaina kitohdoh tobangbep’a kila ding ahi bouve.Ama hon kelngoi atoji tengu leh, uicha’a kilhaina tobang bepma kila ding ahi! ama hon lousoh ga ahinto ji tengu jongleh, ama hon vohcha’a kilhaina thilto abol’uva kila ding ahi. Ama hon bego a kilhaina aneijiu jongleh,limsemthu phatthei aboh ‘u tobanga kigel ding ahi.
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro é como o que degola um cão; quem oferece uma oblação é como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso em memorial é como o que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações.
4 ama hon akichatnau jouseuva hahsatna kasolpeh ding ahi. Ajeh iham itileh ama hon kakou petnin eidonbut pouvin, chule keiman kaseipetnin angaipouve. Ka mitmutah’a ama hon chonset abol’uvin, chule ija kaselou chu bol dingin akilhen johtauve.
4 Também eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Hiche thu hi Pakaiya kon'in ngaijuvin, Athuseija kithing le ging geh’a umho: Namite chun nahot bol’uvin, chule kaminna kitah tah’a napanjeh in nanotthap tauve. Ama hon ataitomu’uvin, “Pakai chu jabollin umhen! Ama’a kipah thanomin um'in! tin seijonguleh, amaho chu hung kijumso tei ding ahiuve.
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra. Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 Khopi sunga boina ho jouse hi ipi hija ham? Hou’In'a konna ging thethua khu ipi hija ham?Hiche hi Pakai awgin, amelmate ho douna’a athilbol hija ahi!”
6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.
7 Naosonat ahung kipat masanga, Jerusalem’in chapa khat ahingtai
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
8 Hitobang thil kidang hi koiyin anamu khah em? Hitobang hi kon anajah khah em? Nam khat chu nikho khat seh’a hungpeng thei ding ham?Chomkhat kahlouva gamkhat chu hung kitungdoh thei ding ham?Hinla Jerusalem’in naosonat athoh pat teng, achate hungpeng doh ding ahi.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.
9 Hiche nam mite hi naosonat thoh dinga kapuidoh’a ahia napa ahinlou ding hija ham? tin Pakaiyin adongin ahi. Na Pathen chun, “ Hilouve, Keiman hiche nam mite hi peng louva kaumlou ding ahi.
9 Abriria eu a madre, e não geraria? diz o Senhor; geraria eu, e fecharia a madre? diz o teu Deus.
10 Jerusalem toh kipah thanomun!Amanu ngailou ho jouse le ama lung hempi jouse, na boncha uvin kipah thanomun.
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 Chapang sen anu noitwi’a alungmon bang chun amanu aloupina chamkimna chu bulhingsetnin kipa piuvin.
11 Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Hiche hi Pakaiyin asei ahi: Keiman Jerusalem hi ninglhinna le chamna lui dung kalonsah ding . Chitin-namtin ahenga hunglut dingu, achateu chu noitwija kivah vaset dingu, abantenia apom’a chule aphei chunga atousah ding ahi.
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um ribeiro que transborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Minun acha alhamon tobanga keiman nangho hi Jerusalem’a kalhamon ding nahiuve.
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Hiche ho jouse hi namusoh tengleh,na lungsung kipah ding chule hampa banga nakidodoh ding ahi. Mitinin Pakai phattheina khut chu asohte chunga amu thei dingu chule amelmate chunga alunghanna amudiu ahije.
14 E vós vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Ven, Pakai chu meikoutoh kilhonin ahungin chule asakol kangtalai chu huipi hung nung gin tobangin agingdoh jenge. Aman alunghanna’a gimbol dinga hung ding chule aphosalna meikou tobang hi ding ahi.
15 Porque, eis que o Senhor virá com fogo; e os seus carros como um torvelinho; para tornar a sua ira em furor, e a sua repreensão em chamas de fogo.
16 Pakai chun vannoi hi alunghanna le achem jama agimbol ding ahi. Ama’n leiset
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.
17 Amaho tah kisuthenguva chule honsung lailunga thingphung nung lama limsemthua kisuthenga- thet umtah vohsale juchasa’a chule thil thenglou hoa kivahvaset ho chu hoise tah’a mangthah ding ahiuve.
17 Os que se santificam, e se purificam, nos jardins uns após outros; os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o Senhor.
18 ama hon ipi abol’u kamudoh theijin chule ipi agellu kahedoh theije.Hijeh a hi keiman nam jouse le mipite kakhop khom’a chule ama hon kaloupina amu dingu ahi.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
19 Keiman amaho lah a melchihna khat kavetsah ding ahi. Chule chitin-namtin lah a thupoa pang ding ho chu - Tarshis’a, Libia miho lah a, chule Lydia miho (thalkap them tah’ho tobang lah)’a, Tubal ho le Greek mite ho lah a chule twikhanglen gal lama umho jouse keiman min jakhalou ho , kaloupina mukhaloulaiho henga kasol ding ahiuve.
19 E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
20 Amaho chun chitin ho lah a konna namite amohthem ho chu ahinpui khom dingu ahi. Amaho chun kalhangtheng Jerusalem'a amaho chu Pakaiya kilhaina dinga ahin puilut dingu ahi. Amaho chun sakol ho chunga, sakol kangtalaiho chunga chule sangan chungle sangong sangho chunga hungtou’uva hung ding ahiuve, tin Pakaiyin aseije.
20 E trarão a todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor, sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor; como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 Chule keiman amaho lah a abangkhat chu thempua le Levi mia kalhendoh ding ahije, tia keima Pakaiyin kaseisa ahitai.
21 E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 Vanthaho le leithah aumden jing ding tobanga chu , nangho jong chu min amangkit theilou kamite nahi jing dingu ahitai, tin Pakaiyin aseije.
22 Porque, como os novos céus, e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim também há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Hapta ahapta seh’a chule lhakhatna konna lhakit geija mihem jouse kahenga keima eihou dia hung hung jeng ding ahiuve.
23 E será que desde uma lua nova até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 Chule amaho chu apotdoh tengu leh hitia hi: Tahsa thisa ho ahin laijuva keima eidou ho chun ahin mu dingu ahi. Ajeh chu amaho vallhuma lungtol ho jong chu thilouhel dingu ahi, chule amaho gou dinga mei jong chu itih’a mit thei talou ding chule lampia hungvahle ho jouse chun kidang asahuva tija ding ahiuve.
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror a toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.