Isaías 65
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin, “Keima ei dongloute henga Keima ka kiphongin; Keima eihol louten ei mudoh’uve.Keima ka minna eikou lou, namkhat kom'a. Keiman, “Hiche a kaum'e, hia kaum'e!” tin kaseije .
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 Nilhum keijin Keiman mi louchal tah ho henga kaban kajah e. Hinla ama hon alam piu phalou bou ajui nomun, chule amaho lung gon dihlou chu asuh bulhit nom jouve.
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 Nilhum keijin ama hon ka maikoh’a jachat sahna eipeuvin, chule semthu-pathen henga kilhaina ahonsung’uva abol’uvin ahi. Ama hon gamdang -pathen kihouna maicham chunga kilhaina abol’uvin ahi.
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 Jan tengleh amaho lhan munna aga cheuvin, mithi ahou jiuve. Ama hon vohchasa aneuvin, chule neh ngailou ding dang ho to abutnin apeltha’uvin ahon’uve.
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 Hijeng jongleh amaho khat le khatnin, “Hin naival hih un, neisu boh get’uvinate! Nang sanga gam chenga thenga kahi! atiuvin ahi. Hiche mite hi kanah hom teni dinga namsetah, gah nah theihoi ahipon, athang nam chu mangthei talouhel ahitai.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Ven, ka thulhuhna hi ka masanga jihdoh san aum'e: Thip beh’a kamoh din loubeh ding ahi: Keiman amaho lethuh louhel la kamoh umthim beh louding ahi! Tah beh’a Keiman kale thuh tei ding ahi-
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 Achonset nau jeh a le apu apa teu chonsetna jeh a ka lethuh tei ding ahi, tin Pakaiyin aseije.”Ajeh iham itileh ama hon lhangsangho chunga thil namtui ahal’uvin, chule lhangsang hoa ei jumsouvin ahi. Hijeh a hi keiman bulhingsetna kalethuh ding ahiuve!
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Hijeng jongleh Keiman amaho kasuhgam pailou dingu ahi. Ajeh iham itileh lengpi ga aphalou holah a agapha aum tobanga (khat touvin, abonin paisoh hih in-lengpi ga phabep apha aumna lainai atiding tobanga) chu, Keiman jong Israel mijouse ka suhmang lou dingu ahi. Ajeh iham itileh amaho lah a lhacha dihtah phabep kanei nalaije” ati.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 Keiman Israel lah a le Judah lah a konna amohthem chu kakhendoh ho chun ka gamsung alo dingu ahi. Ka lhendoh ho chun gamsung chu alo dingu, chule ka lhachate ho chu chea chu gacheng ding ahiuve.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 Sharon phaicham chu kamite, Keima eihol ho dinga kelngoihon ho hung lhadimset dingu chule AKhor phaicham jong chu hampa phatna mun hung hi ding ahiuve.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 Ahinla nangho lah a amoh adang chengsen Pakai le Ama Hou In chu nanung sunuva chule nasuhmil tah jeh’uva chule nang hon vangsanna pathen jabolna’a golvahho nabol jeh’uva chule nang hon ju kihaltha chu Lhunna ding pathen kom'a natodoh th jeh’uvin,,
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 Tua hi Keiman chemjama lou dinga nachung thu’u katan lhah ahitai.Nangho jouse hi mi khailih dinga thutanpa kom'a nakun sohkei dingu ahitai. Ajeh iham itileh, kakou petnin, neidonbut pouve. Thu kasei petnin, kasei nei ngaipeh pouve.Na lungchamtah’uva chonset nabolu ahin-kamitmu changtah’a nabol jeh’uva hi- chule keiman ijakaselou chu nalhenuva nabol tah jeh’u ahi.”
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Hijeh a hi Thuneichungnungpen Pakaiyin asei chu: “Kalhachaten aneh ding u,hinla nang hon kel nathoh dingu ahi. Kalhachaten adonding, hinla nangho nadangchah dingu ahi. Kalhachate kipah dingu, hinla nangho nalungu khama najachat dingu ahi.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Kalhachaten kipahtah’a la asah dingu, hinla nangho lungnom moa le lunghem’a naka dingu ahi.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 Kamite ho lah a dinga maminu chu gaosapna tobanga nadalhah dingu, Thunei chungnungpen Pakai chun na suhmang dingu, hinla Ama’n alhachate henga minthah khat apeh ding ahitai.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 Pathen’a phattheina kithum le kihahselna neiho jouse chuThutah Pathen’a bolluhen. Ajeh chu ka lunghanna chu kachonmang’a, chule nikho masahoa phatlouna ho chu kasuhmil ding ahitai.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 Veuvin Keiman Van thahho le leiset thah kasem’in, koima chan aluiho chu agel phahlouhel dingu ahitai.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Kipah thanomuvin, Kathilsemna chunga a’itih’in kipah thanom jing uvin! Chule veuvin! Keiman Jerusalem hi kipana mun'a kasem tei ding, amite jouse chu kipana hung kondohna hi ding ahiuve.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 Keima Jerusalem chunga kipah thanom ing ting chule Kamite chunga ka lunglhaina um tei ding ahitai. Chule chuche mun'a chu kana le pen aw gin kija kit talouhel ding ahitai.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 Naosen ho jong nikho phabep hipan bep ho moh thi talouhel dingu. Chujongleh akikhan lhit ho jong chu hinkho lhingset aman masanguva moh thi talou dingu ahitai. Kum jakhat lhingho jong koiman tehse tia agel tahlou dingu ahitai! Gaosap chang ho bou chu khangdon laiya thi ding ahive.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 Chuchelai teng chule miho chun ainsahsau sung uva chu cheng sohkei diu, chule alengpi lei’uva lengpi ga chu aneh dingu ahi.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Masang lai bang chu hitalou ding, gal hung bol ho chun a’in hou alahpeh tah lou dingu, chule alengpi lei’u midang chang talou ding ahi. Ajeh iham itileh ka mite chu thingdam channa damthei dingu chule kalhendoh ho chun atohgao tampi nopsahna phat amankhom dingu ahi.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 ama hon mohseh’a atoh lou dingu, chule achateu jong hamsetna mahthah lou dingu ahi. Ajeh chu amaho Pakaiyin phatthei abohte ahiuvin, chule achateu jong phattheina chang diu ahi.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 ama hon eihin kou masanga kadonbut ding,ama hon angaichat’u asei seipet’uva jong kedima ka kimapatna amaho ka donbutpai jeng ding ahi.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Ngei le kelcha’n an aneh khom dingu ahi.Keipin bongpi banga bi aneh ding ahi. Hinla gullin vutvai aneh neh jeng ding ahi. Chuche nikho hoa chu koiman ka lhang theng chu asuhlem lou dingu ahitai, ti Keima Pakaiyin ka phondoh ahitai.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.