Isaías 65

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakaiyin, “Keima ei dongloute henga Keima ka kiphongin; Keima eihol louten ei mudoh’uve.Keima ka minna eikou lou, namkhat kom'a. Keiman, “Hiche a kaum'e, hia kaum'e!” tin kaseije .
1 Eu sou buscado daqueles que não perguntaram por mim; eu sou achado daqueles que não me buscaram. Eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui, para uma nação que não invocava meu nome.
2 Nilhum keijin Keiman mi louchal tah ho henga kaban kajah e. Hinla ama hon alam piu phalou bou ajui nomun, chule amaho lung gon dihlou chu asuh bulhit nom jouve.
2 Eu tenho estendido minhas mãos todo o dia para um povo rebelde, o qual anda em um caminho que não era bom, após seus próprios pensamentos.
3 Nilhum keijin ama hon ka maikoh’a jachat sahna eipeuvin, chule semthu-pathen henga kilhaina ahonsung’uva abol’uvin ahi. Ama hon gamdang -pathen kihouna maicham chunga kilhaina abol’uvin ahi.
3 Um povo que me provoca à ira continuamente, diante da minha face, que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolo.
4 Jan tengleh amaho lhan munna aga cheuvin, mithi ahou jiuve. Ama hon vohchasa aneuvin, chule neh ngailou ding dang ho to abutnin apeltha’uvin ahon’uve.
4 Que permanecem entre as sepulturas e alojam-se dentro de jazigos. Que comem carne de porco, e caldo de abomináveis coisas está dentro das suas vasilhas.
5 Hijeng jongleh amaho khat le khatnin, “Hin naival hih un, neisu boh get’uvinate! Nang sanga gam chenga thenga kahi! atiuvin ahi. Hiche mite hi kanah hom teni dinga namsetah, gah nah theihoi ahipon, athang nam chu mangthei talouhel ahitai.
5 Que diz: Retira-te, não te aproximes de mim, porquanto eu sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça em meu nariz, um fogo que queima todo o dia.
6 Ven, ka thulhuhna hi ka masanga jihdoh san aum'e: Thip beh’a kamoh din loubeh ding ahi: Keiman amaho lethuh louhel la kamoh umthim beh louding ahi! Tah beh’a Keiman kale thuh tei ding ahi-
6 Eis que isto é escrito perante mim. Eu não ficarei calado, porém, eu irei retribuir, retribuirei em seu próprio seio.
7 Achonset nau jeh a le apu apa teu chonsetna jeh a ka lethuh tei ding ahi, tin Pakaiyin aseije.”Ajeh iham itileh ama hon lhangsangho chunga thil namtui ahal’uvin, chule lhangsang hoa ei jumsouvin ahi. Hijeh a hi keiman bulhingsetna kalethuh ding ahiuve!
7 Vossas iniquidades, e as iniquidades de vossos pais juntamente, diz o SENHOR, os quais têm queimado incenso sobre os montes e me blasfemado sobre as colinas. Portanto, eu retribuirei suas obras passadas em seu próprio seio.
8 Hijeng jongleh Keiman amaho kasuhgam pailou dingu ahi. Ajeh iham itileh lengpi ga aphalou holah a agapha aum tobanga (khat touvin, abonin paisoh hih in-lengpi ga phabep apha aumna lainai atiding tobanga) chu, Keiman jong Israel mijouse ka suhmang lou dingu ahi. Ajeh iham itileh amaho lah a lhacha dihtah phabep kanei nalaije” ati.
8 Assim diz o SENHOR: Como quando vinho novo é encontrado no cacho de uvas e alguém diz: Não o destrua; para uma bênção ele existe. Assim farei eu por amor de meus servos, para que eu não possa destruí-los todos.
9 Keiman Israel lah a le Judah lah a konna amohthem chu kakhendoh ho chun ka gamsung alo dingu ahi. Ka lhendoh ho chun gamsung chu alo dingu, chule ka lhachate ho chu chea chu gacheng ding ahiuve.
9 E, eu produzirei uma semente proveniente de Jacó e proveniente de Judá, um herdeiro dos meus montes. E meu eleito a herdará, e meus servos habitarão lá.
10 Sharon phaicham chu kamite, Keima eihol ho dinga kelngoihon ho hung lhadimset dingu chule AKhor phaicham jong chu hampa phatna mun hung hi ding ahiuve.
10 E Sarom será um aprisco de rebanhos, e o vale de Acor um lugar para os rebanhos reclinarem-se nele, para meu povo que me tem buscado.
11 Ahinla nangho lah a amoh adang chengsen Pakai le Ama Hou In chu nanung sunuva chule nasuhmil tah jeh’uva chule nang hon vangsanna pathen jabolna’a golvahho nabol jeh’uva chule nang hon ju kihaltha chu Lhunna ding pathen kom'a natodoh th jeh’uvin,,
11 Vós, porém, sois aqueles que abandonaram o SENHOR, que esqueceram meu santo monte, que preparam uma mesa para aquele grupo, e que fornece a libação para aquele número de pessoas.
12 Tua hi Keiman chemjama lou dinga nachung thu’u katan lhah ahitai.Nangho jouse hi mi khailih dinga thutanpa kom'a nakun sohkei dingu ahitai. Ajeh iham itileh, kakou petnin, neidonbut pouve. Thu kasei petnin, kasei nei ngaipeh pouve.Na lungchamtah’uva chonset nabolu ahin-kamitmu changtah’a nabol jeh’uva hi- chule keiman ijakaselou chu nalhenuva nabol tah jeh’u ahi.”
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
13 Hijeh a hi Thuneichungnungpen Pakaiyin asei chu: “Kalhachaten aneh ding u,hinla nang hon kel nathoh dingu ahi. Kalhachaten adonding, hinla nangho nadangchah dingu ahi. Kalhachate kipah dingu, hinla nangho nalungu khama najachat dingu ahi.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que meus servos comerão, porém vós estareis famintos. Eis que meus servos beberão, mas vós estareis sedentos. Eis que meus servos regozijar-se-ão, entretanto, vós sereis envergonhados.
14 Kalhachaten kipahtah’a la asah dingu, hinla nangho lungnom moa le lunghem’a naka dingu ahi.
14 Eis que meus servos cantarão pela alegria de coração, porém vós chorareis pela tristeza de coração, e gemereis por aborrecimento de espírito.
15 Kamite ho lah a dinga maminu chu gaosapna tobanga nadalhah dingu, Thunei chungnungpen Pakai chun na suhmang dingu, hinla Ama’n alhachate henga minthah khat apeh ding ahitai.
15 E vós deixareis vosso nome por uma maldição aos meus escolhidos. Porque o Senhor DEUS te matará e chamará os servos dele por outro nome.
16 Pathen’a phattheina kithum le kihahselna neiho jouse chuThutah Pathen’a bolluhen. Ajeh chu ka lunghanna chu kachonmang’a, chule nikho masahoa phatlouna ho chu kasuhmil ding ahitai.
16 No qual, aquele que abençoa a si mesmo na terra, abençoará a si mesmo no Deus da verdade; e aquele que jura na terra, jurará pelo Deus da verdade, porque os problemas passados são esquecidos, e porque eles estão escondidos de meus olhos.
17 Veuvin Keiman Van thahho le leiset thah kasem’in, koima chan aluiho chu agel phahlouhel dingu ahitai.
17 Porquanto, eis que eu crio novos céus e uma nova terra; e a anterior não será lembrada e nem virá à mente.
18 Kipah thanomuvin, Kathilsemna chunga a’itih’in kipah thanom jing uvin! Chule veuvin! Keiman Jerusalem hi kipana mun'a kasem tei ding, amite jouse chu kipana hung kondohna hi ding ahiuve.
18 Porém, sejais felizes e regozijai-vos para sempre naquilo que eu crio. Porquanto, eis que eu crio para Jerusalém um júbilo, e para o seu povo, uma alegria.
19 Keima Jerusalem chunga kipah thanom ing ting chule Kamite chunga ka lunglhaina um tei ding ahitai. Chule chuche mun'a chu kana le pen aw gin kija kit talouhel ding ahitai.
19 E, eu regozijarei em Jerusalém e me alegrarei em meu povo. E a voz de choro, não será mais nela ouvida, nem a voz de clamor.
20 Naosen ho jong nikho phabep hipan bep ho moh thi talouhel dingu. Chujongleh akikhan lhit ho jong chu hinkho lhingset aman masanguva moh thi talou dingu ahitai. Kum jakhat lhingho jong koiman tehse tia agel tahlou dingu ahitai! Gaosap chang ho bou chu khangdon laiya thi ding ahive.
20 Não haverá mais naquele lugar um bebê de dias, nem um homem velho que não tenha completado os seus dias. Porque a criança morrerá com cem anos de idade; todavia, o pecador tendo cem anos de idade estará sob maldição.
21 Chuchelai teng chule miho chun ainsahsau sung uva chu cheng sohkei diu, chule alengpi lei’uva lengpi ga chu aneh dingu ahi.
21 E eles construirão casas e nelas habitarão; e eles plantarão vinhas, e comerão dos seus frutos.
22 Masang lai bang chu hitalou ding, gal hung bol ho chun a’in hou alahpeh tah lou dingu, chule alengpi lei’u midang chang talou ding ahi. Ajeh iham itileh ka mite chu thingdam channa damthei dingu chule kalhendoh ho chun atohgao tampi nopsahna phat amankhom dingu ahi.
22 Eles não construirão e outro habitará. Eles não plantarão e outro comerá, porque, como os dias de uma árvore são os dias do meu povo; e meu eleito desfrutará longamente do trabalho das suas mãos.
23 ama hon mohseh’a atoh lou dingu, chule achateu jong hamsetna mahthah lou dingu ahi. Ajeh chu amaho Pakaiyin phatthei abohte ahiuvin, chule achateu jong phattheina chang diu ahi.
23 Eles não irão trabalhar em vão, nem produzirão para aflição, porque eles são a semente do abençoado do SENHOR, e a sua descendência com eles.
24 ama hon eihin kou masanga kadonbut ding,ama hon angaichat’u asei seipet’uva jong kedima ka kimapatna amaho ka donbutpai jeng ding ahi.
24 E isto acontecerá, que antes de eles chamarem, eu irei responder; e enquanto eles estiverem ainda falando, eu ouvirei.
25 Ngei le kelcha’n an aneh khom dingu ahi.Keipin bongpi banga bi aneh ding ahi. Hinla gullin vutvai aneh neh jeng ding ahi. Chuche nikho hoa chu koiman ka lhang theng chu asuhlem lou dingu ahitai, ti Keima Pakaiyin ka phondoh ahitai.
25 O lobo e o cordeiro se alimentarão juntos; e o leão comerá palha como o novilho, e pó será a comida da serpente. Eles não ferirão, nem farão destruição em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.