Isaías 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tyre chung chang thua hiti hin thuhil ahunge kap un, Aw Tarshish a um konglen cheng, ajeh chu kong kaimun leh Tyre injouse aum gam tapoi! Cyprus akon'a thu kithang najah u chu adih sohkei ahi.
1 Sentença contra Tiro. Lamentem, navios de Társis, porque Tiro foi destruída, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi revelado isto.
2 Thipchet nin puldou un, twikhanglen pama umho leh sidon a sumkolvei ho. Na sumkolvei miho chun twipi agal kai tao vin.
2 Calem-se, moradores do litoral, vocês que foram enriquecidos pelos mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Twi thuh tah chunga akitol un ahi. Amaho chun chang le mim Egypt gam a kon'in nahin poh peh un chule Nile joi ah kon'in nahin poh peh uve. Vannoi in kailhang kiveina mun'a nanei u ahi.
3 Através das vastas águas, você recebeu o cereal dos canais do Egito e a colheita do Nilo, e você, ó Tiro, se tornou a feira das nações.
4 ahin tun jachat thoh in nakikoi tai, Sidon khopi, ajeh chu Tyre, twikhanglen kulpi chun aseije, “ Tun chaneilou kahitai; Chanu leh chapa ho jong kanei poi.”
4 Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: “Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.”
5 Tyre chung chang thusoh ho, Egypten ahin jah tengleh lunghem na nasatah hung um ding ahi.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
6 Tarshish a tun thuthot nin! Kap loi loi un,gamla tah a cheng mipi ho!
6 Fujam para Társis! Lamentem, moradores do litoral.
7 Na khopi kipana leh thanopna mun tia ana kihe chu, tua thipchetna mangthai a bou kihe a hitam ? Malai na umchan thusim hi asao mong monge! Kho a cheng mi gamla tah a nasoldoh chu ngaiton.
7 É esta a cidade de vocês que andava exultante, cuja origem é de tempos antigos, cujos pés a levaram até longe para se estabelecer?
8 Vangsetna Tyre chunga hinlhun sah a, lenggam ho hin phutdoh mihattah chu koi ham? Amite akivei ho jong leng chapa te ngen ana hiuvin, a sumkolvei miho jong alen alal ngen anahiuve.
8 Quem decretou isso contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Van janel Pakai chun na kiletsahna suh mang nadinga anabol ahin, leiset chunga dinmun sangtah a umho asuhnem ding ahi.
9 O Senhor dos Exércitos decretou isso, para abater o orgulho de toda beleza e humilhar os mais nobres da terra.
10 Hungun, nangho Tarshish mite, Nile a twilen bangin agamsung chu theh doh in, ajeh chu Tyre in kivenna ding aneitapoi.
10 Percorra livremente como o rio Nilo a sua terra, ó filha de Társis; já não há quem a restrinja.
11 Pakaiyin twipi chunga akhut ahin jah doh in, leiset lenggam jouse ahin hotlingin ahi, Phoenicia douna thu ahin seijin, akulpiu suhmang din thu ahinpei.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que as suas fortalezas fossem destruídas.
12 Hitin aseije, “Nakipa thanop kit tah louhel ding, O Sidon chanu, na kisugam a nahitai. Cyprus gam geijin jam jong lechun, kicholna ding namu louding ahi.”
12 Ele disse: “Nunca mais você irá se alegrar, ó oprimida virgem filha de Sidom! Levante-se, vá até Chipre, mas nem ali você terá descanso.”
13 Babylon gam khu ven-hiche a cheng gam mite chu a umtapoi je! Assyrian ten Babylon chu nelgam a um gamsa ho apedoh tauvin ahi. Bangho a um kimun, leng inpi aphelhao vin, songhal song bong ho aselom tauvin ahi.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que não existe mais e que a Assíria havia destinado para os animais do deserto. Eles levantaram suas torres, arrasaram os palácios de Tiro e a deixaram em ruínas.
14 Ka pun,O Tarshish kong len ho, ajeh chu na kongkaimun uchu akisumang tai !
14 Lamentem, navios de Társis, porque aquela que era a fortaleza de vocês foi destruída!
15 Lengpa hinkho chu kum som sagi a saoding, Tyre chu suhmil a um ding ahitai. Ahin noti chunga la kisa banga khopi chu hung uldoh kit ding ahi:
15 Naquele dia, Tiro ficará no esquecimento por setenta anos, o tempo de vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 Selangdah kichoi jin lang, lamlen a vahlen, suhmil a um, notinu. Na kigel doh kit din, awngei tah in nala ho chu sa in.
16 “Pegue a harpa, rodeie a cidade, ó prostituta esquecida; toque bem, cante muitas canções, para que se lembrem de você.”
17 Ahi, kum som sagi jouleh Pakaiyin Tyre asuh thou kit ding ahi. Ahin amasa a sangin lamdang dehlou ding ahi. Vannoi lenggam jouse adinga notinu hikit ding ahi.
17 Passados os setenta anos, o Senhor se lembrará de Tiro, e ela voltará ao seu ofício e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Ahin achaina leh atong jouse Pakai kipe ding ahi. A gou ho kikhol khom louding, amavang Pakai thempuho adin anpha leh vonpha channa a anei diu ahi.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor . Não serão armazenados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam diante do Senhor , para que tenham comida em abundância e roupas finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.