Ezequiel 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lengpa Jehoiachin soh chan kal kum som lhin kum Tolbol 7 nin Pakaiya kon hiche thusei hi kahenga ahung lhunge.
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Mihem chapa kiheiyin lang Egypt lam namai ngat in. chutengleh Pharaoh lengpa leh Egypt mite jouse dounan gaothu seijin.
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Thaneitah Pakaiya kon hiche hi thu kisei hi seipeh in. O Pharaoh! Egypt lengpa, keima hi namelma kahi. Nanghi kichat um ganhing len nahin, Nile vadunga kisella michang lhi jing nahi. ijeh inem itile Nile vadung hi keija ahin, keija ding tuma kakisem ahi tin naseije.
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Keima nakhalhanga ngakoi kakoipeh a chule vapam langa kakoi doh ding nalip ho a chu nalip ho kikhai ding ahi.
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Nangma leh nga ho jouse keiman gamthip lah luikama thi dinga kadalhah ding nahi. Nangma tollhanga vuilouva nakijam ding ahi. Ijeh inem itile keiman nangma hi gamsa ho leh vacha ho neh dinga kapeh ding nahi.
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Egypt gam mite jousen keima Pakai kahi ti ahetdoh diu ahi. Ajeh chu Israel dinga nangma hi pumping tenggol tobangbep bou nahi.
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Israel ten kingaina a naneiju chun nangin nasukeh in chule nasubongin ahi. Chule amanu jahnoi chemchan nasut peh e. Amanu na chunga ahung kingai chun nangin na otdoh in amanu tungtun chu akijopna a kon'in akipel doh e.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 Hijeh a chu hiche hi thaneitah Pakaiyin aseije. O Egypt! Keiman nangma dou dinga sepai tamtah kahin puija chule namite le ganchaho jouse ka suhmang ding ahi.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Chutia chu Egypt gam chu dalhahsa phatchomna bei hung soh a chule Egypt miten keima hi Pakai kahi ahin het diu ahi. Ajeh chu Nile vadung hi keija ahin, ken kakisem ahi tin naseije.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 Keima nang le na vadung dinga namelma kahi. Egypt gam chu Megiddo apat Aswan channa lhang lang Ethopia gamgi chan, ichan gamla jongleh dalhahsa gam ahom keuva kijam kahisah ding ahi.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Ijeh inem itile kum somli sunga hi hinna khat chan jotpa taponte. Chule mihem le ganhing jengin jong alungin jotpa taponte. Agam chu mihem chenlouhel na gam soh ding ahi.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Keiman Egypt chu dalhahsa kahisah a chule namdang ten adalhah sao gam ho chu aumkim vel diu ahi. Akho ho a ahomkeu le chenna louva kum somli sunga khopi ana mangthah hon aum kim vel diu ahi. Keiman Egyptte chu hetphah lou gam ho a kathe cheh diu ahi.
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Ahivangin hiche hi thaneitah Pakaiyin jong asei chu ahi. Kum somli kichailam tengleh keiman Egypt mite chu ana kithecheh nao namtin vaipi a konna ain lang uva kahin lepui kit diu ahi.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Keiman Egypt haosatna kakilesah kit na Egypt gam lhang sang ahung kipat doh nao Pathros a chu amite kahin puilut kit ding ahi. Ahivangin Egypt chu hetkham lou lenggam neucha bou umden ding ahitai.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Nam lah a nam nempen hung hintin, ajet aveija gamho chunga loupi jon hung kikhang doh jou taponte.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Hiteng chule Israel chu Egypt kithopina mu ding kinepna neija chukit louhel dingu ahitai. Egypt chunga setna hunglhung amutengu leh Israel ten nimasa laiya Egyptte ana tan nao chu chonset ahi ti geldoh uvinte. Hiteng chuleh Israel ten keima hi thaneitah Pakai kahi ti eihet doh diu ahi.
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Lengpa Jehoiachin sohchan kal kum somni le sagi channa Lhatun 26 kumthah lai masani hin Pakaiya kon'in hiche thusei kahenga ahung lhunge.
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 Mihem chapa! Babylon Lengpa Nebuchadnezzar in Tyre dounan asepai ho chun hatah in asattan ahileh agalhat ho luchang akibot chaigam tan chule alengkouva amaha jen louvin aumin chuleh apohdoh gamtai. Ahijeng vang'in Nebuchadnezzar leh asepaiten anatohnajouseuva atoh man diuvin ima akichom doh hih laijuve.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Hijeh a chu, hiche hi thaneitah Pakaiyin kaseije. Keiman Egypt gam Nebuchadnezzar, Babylon Lengpa kapeh ding ahitai. Aman ahaosatna jouse akipoh doh a anei jouse achomgam peh a chutileh asepai ho chu achan diuva lom apeh jou ding ahi.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Henge, Egypt gam chu anatoh kipamanna kapeh ahi tin thaneitah Pakaiyin aseije, ajeh chu aman Tyre asuhmang chu keija dinga eitoh peh ahi.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 Chule keiman masang laiya Israel loupina chu kahin kiledoh sah kit tengleh Ezekiel, nathusei ho min najapeh tauvinte. Hiteng chuleh ama hon keima hi Pakai kahi hin hedoh taivinte.
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.