Ezequiel 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiti hin thaneitah Pakaiya kon'in hiche thusei hi kahenga ahung lhunge.
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Mihem chapa thaneitah Pakai thusei hiche hi Tyre leng chapa kom'a seipeh in, nangman loupi tah a nakiletsahna chun keima Pathen khat kahi tin naseiyin tukhanglen lailunga pathente touna alal touna chunga katouve natin, ahivangin nangma mihem mai mai bou nahin, chule Pathen nahipoi. Nangin pathen kahi tia nakiletsah lheh jeng vang'in
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Nangma Daniel sangin chingjo in nakigel in chule namanga konna hetmo akiselguh imacha aumpoi tin nagelle.’
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 Nachihna leh nathil hetkhen theina jallin nei le gou tampi nakilam doh tai. Sana leh dangka nagou dingin
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 Henge nachihna chun haosatah in nasem doh in chule nahaosat nachun nalungthim akiletsah e.
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 Hijeh a chu hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Nangman Pathen tobang bang aching kahi tia nagel jeh chun,
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 Keiman nangma dou dinga namtin vaipi kichatsah gamdang sepai kahin puilut peh ding nahi. Ama hon nachihval na douna a achemjam hou asadoh uva chule naloupina chu asuhboh diu ahi.
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 ama hon kokhuh sunga nahin puilhah uva chuleh twikhanglen alailunga chemjama kisatna maha tamtah pu a nathi den ding ahi.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Keima pathen kahi tin nakiletsah nalai dem? Nathat ho chunga chun amaho ding chun pathen hita pon nati, ahinlah mihem mai mai bou nahi ding ahitai.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Nangma gamdang miho khutna kidel mangsa banga nathi den ding ahitai. Keima thaneitah Pakaiyin kaseitai.
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 Hichun Pakaiya kon hiche thusei jong hi kahenga ahung lhunge.
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 Mihem chapa Tyre lengpa dingin hiche thi lhahna la hi sahpeh in. Thaneitah Pakai thusei hiche hi seipeh in. Nangma chihna dimset leh hoi chungnung a chamkim tah a kisem nahi.
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 Pathen honsung Eden hon a chu uma nahin, naponsil chu songmantam jat jouse kijep hoibe nahin, Carnelian san songmantam, eng dang songmantam kang, beryl song engdum, onyx song, jasper song eng, sonval dum, songmantam engdum, chuleh emerald hiche thil hoitah a kisemho jouse hi nang ding gonsa kikoija chule sana hoipen pen a chu kijem nahi. Nakisem doh nikho a chu hiche ho jouse hi nakipea ahi.
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 Keimann nangma hi thahatah a vantil ho vetup dingin kangap detna thao kanu nahije. Nangman Pathen molsang theng chunga chele theina naneija chuleh mei song lah jenga chu navahlelen ahi.
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 Nama nakisem doh nikho a pat in nabol jouse ah nolnabei nahi. Themmona na chunga akimu doh nikho gei chun
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 Nakiveina thilla nahaosat behseh jeh chun nahoitho tan chule nachonse tai. Hijeh chun Pathen molsang a kon chun jachat umtah in kana deldoh tai, O thahat tah vetup pa! naumna meisong lah a konna keiman kadeldoh nahitai.
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Namel-hoina ho jouse jeh chun nalungthim kiletsah nan adim tai. Loupina nangaisang behseh jeh chun nachihna chu dan ngai louvin namang chatai. Hijeh chun keiman tolse nan kaneiyin, chule leng hon kidangtah a navet diuvin kasosal tai.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 Nangman na chonsetna tamtah ho leh, lungthim phalouva nakiveina ho jeh chun namintheng phung chu nasuboh tai. Hijeh chun nangma a kon'in mei kahin koudoh sah in, hichun nakah vam ahi. Naveho jouse mu dingin tollah vutvam kasosah tai.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 Nangma heho jouse chu navangsetna chunga alunghem gam tauve. Nangma kichat tijat umtah in nakicha tai. Chule avel'a umkit louding nahitai.
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 Hichun Pakaiya kon thu kisei adang khat kahenga ahung lhunge.
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 Mihem chapa kahenga kiheiyin lang, Sidon khopi lam namai ngat temin. Chuleh adounan gao thu seijin.
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 Thaneitah Pakaiya kon hiche thu kisei hi Sidon mite seipeh in. O Sidon! Keima hi namelma kahi chule keiman kanatoh a konna kaloupina kavetsah ding nahi. Nangma douna a thutanna kahin pohlut ding, chule nalah uva kathenna jong kavetsah ding nahi. Ave jousen keima hi Pakai kahi ahetcheh ding ahi.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 Keiman nadouna natna hise kahin lhalut peh a chule nalamlen a nathisan jah ding, hiche bullu nachu muntin'a konna hung ding ahin, chuleh name jouse nakulpi sunga kisatchap ding ahi. Hiteng chule mijousen keima hi Pakai kahi ti ahet diu ahi.
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 Israel musitna thu seiding heng le kom'a um tapontin, amanu sun ding leh asutel ding ling leh khao hung um taponte. Hijeh a chu ama hon keima thaneitah Pakai kahi ahetdoh diu ahi.
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 Hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Keiman Jacob kapehna gam agam uva chun Israel te hung cheng kit tauvinte. Keiman amaho chu kathecheh nagam gamla tah a konna kachop khom kit diu ahi. Kamite Israel te a konna kathenna vannoi leisetna namtin vaipite kavetsah ding ahi.
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 Amaho Israel gamsunga bitsel in chengun tin in kisah untin, chule lengpi thei akiphu dingu ahi. Chuleh keiman aheng akom uva cheng nam ho amaho musit tah a anabol jeng theiho ka engbol tengleh ama hon keima hi a Pakai a Pathen u kahi ahet diu ahi.
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.