Deuteronômio 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Na sopi bongchal ham khat tou avah mang na mua ahileh, hichu nakimu mosah lou diu, don-nahsah mo’a na koi lou diu, amavang namu chan uchu nasopi henga nahin kailut joh diu ahi.
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 Hiche gancha neipa chu nangma inlam toh kigam lha a um ahia, achenna nahet lou uva ahileh agancha chu nang hon na inlam uva nahin kai diu, aneipa na sopipan ahung hol kahsea na ventup peh diu ahung hol tengleh phate chaa na lepeh diu ahi.
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 Asangan ham khat namu tah ujongleh hitia chu nabol diu, asangkhol ham namu ujongleh hiti ma achu nabol peh diu ahi. Ipi thil le lo hijongleh nang hon nasopi thil namu khah tah’uva ahileh na le peh cheh cheh diu, hitia chu nakithopi diu ahi.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 Na sopi khat sangan ham, bongchal ham khat chu lampia alhusa namu khah’uva ahileh, hichu napanpi tei diu ahi. Na sopi gancha alhua chu na phoh doh peh diu, nahuhdoh diu ahi.
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 Chule nalah’uva numeiyin pasal chunga kaisa akivonna ponsil chu kivonnaa aman thei louhel ding, hitobanga chon chan chu Pakai, Pathen dinga thet umtah ahi.
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 Vabu hamkhat chu na tokhah’uva hichu tollham ham thing chung ham khat a um, vabu sunga chu atwiham anou ham khat chu vapin aop khum lai ahileh, hichu anousen puma namat thauva nasuh gam loudiu ahi.
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 Ahinlah vapi chu nadel mang'uva ahileh, anou chengse chu nakilo thei diu ahi, achutileh phat theina jong nachan diu chule nangho dinga hinkho sotnaa pang ding ahi.
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 Chule nang hon in thah nasah teng ujongleh, bilha nunga konna mi akhih lhahna louding, thisan jal'a themmona achuhna lou dinga, bilha gol jousea aki-tanden nading nasem peh diu ahi.
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 Chule na lengpi lei laiyuva muchi ni natu kop thei lou diu, muchi ni natu kop’uva ahileh hichu munthenga todoh dinga ki sang thei louding ahi.
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 Bongchal ham sangan ham khat chu, lou kainaa naman kop thei lou diu ahi.
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 Tupat kihel leh pat chom kihel khom jong mangchaa, kisilna a naman thei lou diu ahi.
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 Na kivonnau ding na sangkhol chol'u mong ning lam lia chu, pat hol khat cheh naba diu ahi.
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 Pasal khat chun numei aji dinga akipuija, alup khompia chujou le numeinu chu athet bol jeng louding ahi.
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 Hiche numei nu chu jachat na leh jumna dimset’a alha jenga, hiche numei nu chu kaji dingin kapuiyin kaluppin ahileh, athenglou mitoh lum khomsa ahitai, ti asei khah ngei ngeiya ahileh,
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 Hiche numei nu chu anu leh apan jong khopi sung lam kelkot’a thutan vaihom ho henga chu apui lut lhon ding, amanu hi atheng mong mong ahi nai ti, photchetna aga bol lhon ding ahi.
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 Chuteng numeinu pan jong hitia hi aphondoh ding, hiche pasalpa toh'hin kicheng ding mong monga kana pehdohsa chu ahitai. Ahinlah pasalpan vang muda in solmang ding agoe, tia asei ding ahi.
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 Chugoh keu hilouvin, amanu chunga hin jachatna tampi alhunsah in, “Hiche nachanu chunga hin nungah thengsel ahina ima kamu doh tapoi,” tia asei ding ahi. Chuteng apan jong ka chanu hi nungah theng mong mong ahi, tiphotchetna hicheng hi ahiye tia asei ding, ajeh chu hitobang photchetna dinga chu numeinu anu leh apan jong khopi kelkot thutan vaihom ho, henga aphondoh lhkonna pon asil lhon ding ahi.
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 Chujou tengleh khopi sunga upahon jong, hiche pasalpa chu amat uva ajep diu ahi.
18 e eles castigarão o homem.
19 Chule pasalpa chu dangka shekel jakhat a aleu sah diu, hiche dangka shekel jakhat chu nu ngahnu pa chang ding ahi. Ajeh chu hiche pasalpa chun Israel nungah khat aminset sah jeh ahi. Chule numeinu jong jia anei ding, ahinkho lhum keiya dinga ajia pang ding ahi.
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 Amavang nungahnu chunga chu, athenge tiphotchetna aum tah louva ahileh,
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 Amaho chun hiche nungahnu chu apa in kot phunga konna ahin kai doh diu, chuteng khopi sunga cheng josuen amanu chu songa aselih jeng diu ahi. Ajeh chu hiche numeinu chu chondih louna mangchan aki ngolsah tan, Israel insunga, apa insunga hiti chun ana chon tan ahi. Hitobanga chon chan phalou jouse chu nasuh dih jing diu ahi.
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 Chule pasal khat chun pasal dang jikhat chu aluppi khah tah a ahileh, numeinu ahin pasal pa ahin anigel lhkonna thina chang lhon ding ahi. Hitobang achu Israel sunga thil dihlou chonna jouse nasuh bei diu ahi.
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 Chule khopi sunga nungah thengsel khat chu pasal khat touvin, kholai dung ham khat a chu aki timatpi jeng tah a ahileh,
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 Hitobanga chon teni chu ani lhkonna khopi sung lam kelkot phunga nahin kaidoh diu, ani lhona songa na selih jeng diu ahi. Ajeh chu numeinu jong chu apanpi thei mi tampi kho sunga aum in, ahinlah ama peng doh louhel in aum in, pasal pan jong aheng akom chu asuh set jeng ahin, hitobang chondan dih lou jouse hi nalah uva konna nasuh thengsel diu ahi.
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 Hinlah nungah khat chu mitoh lumkhomsa ama chu gamlah a pasal khat touvin ana lupkhom pia, pasalpa chun numeinu chu tha guma amat chah a akitimat pia ahileh, hiche dinmun'a vang hi pasal pa bouseh thina chang ding ahi.
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 Hitobang dinmun thilsoh chung chang hi, numeinu ima kilo theilou ding ahi. Ajeh chu numeinu chunga hin thina chan gotna pehna ding aum pon, pasal khat in asopipa lam ajot lutna thina achansah tobang ahi.
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 Ajeh chu hiche numeinu chu pasal pan gamlah a adel khum a akitimatpi ahin, numei khangdong nun jong kithopi ding ngaicha in apeng in, hinlah koiman ajah peh lou ahi.
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 Chule pasal khat touvin nungah theng tah khat chu alup pi khah tah a, thahat husana amanu chu akitimat pia alup pettah lhon akimat doh a ahileh,
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 Hiche pasalpa, nungahnu kitimatpi pa chun numeinu pa chu dangka shekel somnga apeh ding ahi, ajeh chu amapa chun numeinu chu akitimatpisa ahitan, a hinkho lhum keiya ji dinga aki puiya hinkho aman ding ahi.
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 Koitobang pasal khat chun, apa jinu chu jia agel thei louhel ding chule apa ji khat chu anih aho peh thei louding ahi.
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.