Deuteronômio 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na sopi bongchal ham khat tou avah mang na mua ahileh, hichu nakimu mosah lou diu, don-nahsah mo’a na koi lou diu, amavang namu chan uchu nasopi henga nahin kailut joh diu ahi.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 Hiche gancha neipa chu nangma inlam toh kigam lha a um ahia, achenna nahet lou uva ahileh agancha chu nang hon na inlam uva nahin kai diu, aneipa na sopipan ahung hol kahsea na ventup peh diu ahung hol tengleh phate chaa na lepeh diu ahi.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 Asangan ham khat namu tah ujongleh hitia chu nabol diu, asangkhol ham namu ujongleh hiti ma achu nabol peh diu ahi. Ipi thil le lo hijongleh nang hon nasopi thil namu khah tah’uva ahileh na le peh cheh cheh diu, hitia chu nakithopi diu ahi.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 Na sopi khat sangan ham, bongchal ham khat chu lampia alhusa namu khah’uva ahileh, hichu napanpi tei diu ahi. Na sopi gancha alhua chu na phoh doh peh diu, nahuhdoh diu ahi.
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 Chule nalah’uva numeiyin pasal chunga kaisa akivonna ponsil chu kivonnaa aman thei louhel ding, hitobanga chon chan chu Pakai, Pathen dinga thet umtah ahi.
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 Vabu hamkhat chu na tokhah’uva hichu tollham ham thing chung ham khat a um, vabu sunga chu atwiham anou ham khat chu vapin aop khum lai ahileh, hichu anousen puma namat thauva nasuh gam loudiu ahi.
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 Ahinlah vapi chu nadel mang'uva ahileh, anou chengse chu nakilo thei diu ahi, achutileh phat theina jong nachan diu chule nangho dinga hinkho sotnaa pang ding ahi.
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 Chule nang hon in thah nasah teng ujongleh, bilha nunga konna mi akhih lhahna louding, thisan jal'a themmona achuhna lou dinga, bilha gol jousea aki-tanden nading nasem peh diu ahi.
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 Chule na lengpi lei laiyuva muchi ni natu kop thei lou diu, muchi ni natu kop’uva ahileh hichu munthenga todoh dinga ki sang thei louding ahi.
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 Bongchal ham sangan ham khat chu, lou kainaa naman kop thei lou diu ahi.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 Tupat kihel leh pat chom kihel khom jong mangchaa, kisilna a naman thei lou diu ahi.
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 Na kivonnau ding na sangkhol chol'u mong ning lam lia chu, pat hol khat cheh naba diu ahi.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 Pasal khat chun numei aji dinga akipuija, alup khompia chujou le numeinu chu athet bol jeng louding ahi.
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 Hiche numei nu chu jachat na leh jumna dimset’a alha jenga, hiche numei nu chu kaji dingin kapuiyin kaluppin ahileh, athenglou mitoh lum khomsa ahitai, ti asei khah ngei ngeiya ahileh,
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 Hiche numei nu chu anu leh apan jong khopi sung lam kelkot’a thutan vaihom ho henga chu apui lut lhon ding, amanu hi atheng mong mong ahi nai ti, photchetna aga bol lhon ding ahi.
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 Chuteng numeinu pan jong hitia hi aphondoh ding, hiche pasalpa toh'hin kicheng ding mong monga kana pehdohsa chu ahitai. Ahinlah pasalpan vang muda in solmang ding agoe, tia asei ding ahi.
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 Chugoh keu hilouvin, amanu chunga hin jachatna tampi alhunsah in, “Hiche nachanu chunga hin nungah thengsel ahina ima kamu doh tapoi,” tia asei ding ahi. Chuteng apan jong ka chanu hi nungah theng mong mong ahi, tiphotchetna hicheng hi ahiye tia asei ding, ajeh chu hitobang photchetna dinga chu numeinu anu leh apan jong khopi kelkot thutan vaihom ho, henga aphondoh lhkonna pon asil lhon ding ahi.
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 Chujou tengleh khopi sunga upahon jong, hiche pasalpa chu amat uva ajep diu ahi.
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 Chule pasalpa chu dangka shekel jakhat a aleu sah diu, hiche dangka shekel jakhat chu nu ngahnu pa chang ding ahi. Ajeh chu hiche pasalpa chun Israel nungah khat aminset sah jeh ahi. Chule numeinu jong jia anei ding, ahinkho lhum keiya dinga ajia pang ding ahi.
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 Amavang nungahnu chunga chu, athenge tiphotchetna aum tah louva ahileh,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 Amaho chun hiche nungahnu chu apa in kot phunga konna ahin kai doh diu, chuteng khopi sunga cheng josuen amanu chu songa aselih jeng diu ahi. Ajeh chu hiche numeinu chu chondih louna mangchan aki ngolsah tan, Israel insunga, apa insunga hiti chun ana chon tan ahi. Hitobanga chon chan phalou jouse chu nasuh dih jing diu ahi.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 Chule pasal khat chun pasal dang jikhat chu aluppi khah tah a ahileh, numeinu ahin pasal pa ahin anigel lhkonna thina chang lhon ding ahi. Hitobang achu Israel sunga thil dihlou chonna jouse nasuh bei diu ahi.
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 Chule khopi sunga nungah thengsel khat chu pasal khat touvin, kholai dung ham khat a chu aki timatpi jeng tah a ahileh,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 Hitobanga chon teni chu ani lhkonna khopi sung lam kelkot phunga nahin kaidoh diu, ani lhona songa na selih jeng diu ahi. Ajeh chu numeinu jong chu apanpi thei mi tampi kho sunga aum in, ahinlah ama peng doh louhel in aum in, pasal pan jong aheng akom chu asuh set jeng ahin, hitobang chondan dih lou jouse hi nalah uva konna nasuh thengsel diu ahi.
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 Hinlah nungah khat chu mitoh lumkhomsa ama chu gamlah a pasal khat touvin ana lupkhom pia, pasalpa chun numeinu chu tha guma amat chah a akitimat pia ahileh, hiche dinmun'a vang hi pasal pa bouseh thina chang ding ahi.
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 Hitobang dinmun thilsoh chung chang hi, numeinu ima kilo theilou ding ahi. Ajeh chu numeinu chunga hin thina chan gotna pehna ding aum pon, pasal khat in asopipa lam ajot lutna thina achansah tobang ahi.
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 Ajeh chu hiche numeinu chu pasal pan gamlah a adel khum a akitimatpi ahin, numei khangdong nun jong kithopi ding ngaicha in apeng in, hinlah koiman ajah peh lou ahi.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 Chule pasal khat touvin nungah theng tah khat chu alup pi khah tah a, thahat husana amanu chu akitimat pia alup pettah lhon akimat doh a ahileh,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 Hiche pasalpa, nungahnu kitimatpi pa chun numeinu pa chu dangka shekel somnga apeh ding ahi, ajeh chu amapa chun numeinu chu akitimatpisa ahitan, a hinkho lhum keiya ji dinga aki puiya hinkho aman ding ahi.
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 Koitobang pasal khat chun, apa jinu chu jia agel thei louhel ding chule apa ji khat chu anih aho peh thei louding ahi.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.