Daniel 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babylon lengpa Belshazzar lengvaipoh kal, kum masapen chun, Daniel ajalkhun’a aluppet in, amangin themgao thilmu khat aneiye. Aman amang’a athilmu ho chu asundoh in, athudol chu hiti ahi.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Daniel keiman jan kamang chun, twikhanglen’a khopi hui nasatah in twipi ahinpeija chuleh aninglia kon’a hui hattah in ahin semling soh chu kamui.
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Chuin twikhanglen twi lah a kon chun, sahem li ahung potdoh'in, amaho chu akilou beihel, achom cheh ahiuve.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 Sahem masapen chu, muvanlai lhaving nei sakei bahkai tobang ahi. Keiman kavet vet leh, alhaving teni chu apullhan, chuin sahem chu mihem bangin, anung kengin apansan ading’e. Chuleh hiche sahem chu mihem lungthim kipe ahi.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 Chuin sahem nina chu kamun, vompi tobang ahi. Hiche sahem chu apang khat seh in apansan. Chuleh akamsung’a aha chung leh noi kah’a chun nahgu thum amom’e. Chuleh keiman, hiche sahem jah a kiseipeh aw khat kajan, “kipat doh in mihem ho sa najo chan gane tan” ati.
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 Chujou chun sahem thumna kidangtah khat ahung potdoh kamun, lutnu toh akilouve. Hiche sahem chun atungtun’a vacha lhaving li aneiyin, chuleh aluchang jong li aneiye. Chuleh thuneina lentah lengvaipohna chu hiche sahem hi kipe ahi.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 Hichejou ajan chun, themgao thilmun mang kanei kit in, sahem lina chu kamui. Hichu kichat umtah leh tijat umtah ahin, ahat’a hat ahi. Hiche sahem hin ahatmo ho sa chu alhai ngimset sot in, ane jin ahi. Aha ho jong thih ngen ahin chuleh alen theije. Chuleh anehmoh ho chengse chu akengphang in tol’ah achilgoijin ahi. Hiche sahem hi, sahem dang kamu masah hotoh kibanglouhel ahin, aki jong som aneiye.
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 Aki ho chu kavet vet leh, alah’uva chun a ki neocha achombeh khat ahung dondoh in ahi. Hiche aki neocha mun ong-ot nan, ana um masa aki thum ho chu ajung pum in apullha tauve. Aki neocha chun mit aneiyin mihem mit tobang ahin, chuleh akam jong chu ham hoithona dim ahi.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 Hitia kavet petchun, laltouna ho ahung kidotoh in, chuin gollui khangmasa-apat-umsa kitipa chu thutan vaihom dingin laltouna chu alotai. Aponsil chu buhbang tobangin abangleh in, chuleh alujang sam jong chu samul theng jolsel tobang ahi. Ama chu mei-am pahlah tobang laltouna chung’a atouvin, chuleh alaltouna kitunna velkol ho chu meikou leng tobang ahiuve.
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Vadung twilong bangin meikong chu ahung longdoh jengin, hichu ama umna'a-angsung’a kon’a hung longdoh ahi. A sangsom asangja vantil ho chu ama kinbol dingin a-angsung’a chun angah uve. Chuin lekhabu chu aphong un, chuleh thutanna jong chu akipan tai.
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 Chuin aki neocha chun kiletsah tah’a thu asei gin chu kajan, hijeh chun keiman kave den tan ahi. Hitia kavet petchun, sahem li’na chu athatdoh’un chuleh atahsa chu meilhum sung’a agouvam un, a sumang tauve.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 Chuleh sahem dang thum ho jong chu, amaho’a kon'in athuneina’u akilahmangpeh tauve. Ahivangin amaho chu phat chomkhat ahinkho’u umbe nalai dingin akikoi tai.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 Chuche jan kamang chun themgao thilmu bangin kamu kit in, vanlaijol’a meilhang lom toh mihem chapa tobang khat ahung kamui. Aman gollui khang masa-a pat hung umpeh pa chu anailut in, a-angsung’ah apuilut tai.
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 Ama chu vannoi pumpia namtin vaipi chunga thuneina leh jabolna chuleh lengvaihomna chu kipe ahitai. Ajeh chu chitin namtin’ah mijouse leh paotintang in, ama thu chu angai ding ahi. Ama lengvaipoh chuh atonsot’a um jing ding, chuleh beitih nei louva kisumang talou ding ahitai.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 Keima, Daniel Kitipa hi, kamang a kathilmu ho chun kalung asuboi alheh in, chuleh gaova kathilmu chengse chun eisukicha jengin ahi.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Hijeh chun, keiman laltouna kimvel’a ding jingho lah a mikhat chu ka nailut in, ajah a thilsoh hicheng hi ipi kisei na hitam, tin kadong’e. Aman hiche ho hilchetna chu hitin ei seipeh tai.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 Hiche sahem li ho hi, khonung’a leiset chung’a hung leng chang ding leng li ho vetsahna ahiuve.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Amavang ninunung nileh, Chungnungpen Pathen mitheng te khut’a, alenggam’u chu kipedoh’a, ama hon atonsot’a lengvai apoh ding’u ahitai.
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 Chuin sahem lina, adang toh kibang louhel, kichat tijat umpen chu, avetsahna dihtah ipi ham, ti kahetnom lheh jenge. Hiche sahem chu aha jouse thih ahin, chuleh atin ho sum-eng jeng ahiuve. Hichun, ahatmo ho sa abottel tel in, sahing chu anen, chuleh amoh chengse chu tol’a akengphang in achil goijin ahi.
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 Keiman kadong kit in, sahem lina luchang’a aki som jen aumdoh jouva neocha achombeh khat ahung dondoh kit a, aummasa aki thumho asuhmang jeng hi, ipi kiseina ham, kati. Hichea aki neocha hi aki dang ho sangin loupijo in aum'e. Chuleh hiche hin, mihem mit tobang mitni aneiyin chuleh akam jong ham hoitho adim e.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 Hitia kavet vet leh, hiche aki neocha chun, Pathen mitheng te chung’a gal ahinsat in, chuleh amaho chu abon’un gal in ajousoh in.
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 Chungnungpen Pathen, gollui khangmasa peh’a um jing chu, ahung’a ama mitheng te ding’a thutanna ahungbol kahsen, gal ajoutapouve. Chuin, mitheng ten hiche lenggam chu akisan’uva chuleh alonadiu phat chu ahunglhung tai.
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 Chuin aman kajah a asei chu, Hiche sahem lina hi, leiset chunga lengvai hinpo ding lenggam lina hung um ding chu avetsah ahi. Hichu lenggam adang ho toh kibang louhel, achombeh hi ding ahi. Hiche lenggam chun, leiset pumpi avallhum’a lengvai apoh ding, ijakai chu akengto’a achotpha’a chuleh achilgoi ding ahi.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Chuleh alu’a aki som jen um chu, vaipo ding leng som ho ahiuve. Chuin amaho lah a chun, lengdang khat hungintin, ama chu anaum masa leng hotoh kibang louhel ding ahi. Chuleh anaumsa lenggam thum ho chu, aman asuhnem ding ahi atipeh e.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Hiche lengpa hin, Chungnungpen Pathen chu adou ding chuleh amitheng te jong abolgim ding ahi. Aman Pathen mitheng te chonna dan ho leh golnop ho khel ding angaito ding, chuleh amitheng te jouse athunoija kumkhat, kumni chuleh kumkeh khat aumsah ding’a kipedoh ding ahi, atipeh e.
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 Amavang chutah leh, thutanna inpia thutanpa hung pansa-a, thu adih’a ahin tanding, chuleh lengpa thuneina chengse kilahpeh’a chuleh kisumang hel ding ahi.
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Chuteng vannoi lenggam ho lengvaipohna, thaneina chuleh loupina jouse Chungnungpen Pathen mitheng te kipedoh ding ahiuve. Mithengte lenggam chu atonsot’a um jing ding chuleh amaho chu Pathen lhacha-a pang’uva chuleh athua nungdiu ahi, ati.
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 Hicheng chu themgao thilmu ho kichaina ahitai. Chuleh Daniel keima vang kalung agim lheh jengin, chuleh kichat leh tijatnan kamel akikhello leuvin ahi. Ahivangin, hiche ho chu seidoh louvin, kalunggil’a kaching jingin, kakoiye,’’ ati.
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.