Daniel 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Babylon lengpa Belshazzar lengvaipoh kal, kum masapen chun, Daniel ajalkhun’a aluppet in, amangin themgao thilmu khat aneiye. Aman amang’a athilmu ho chu asundoh in, athudol chu hiti ahi.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 Daniel keiman jan kamang chun, twikhanglen’a khopi hui nasatah in twipi ahinpeija chuleh aninglia kon’a hui hattah in ahin semling soh chu kamui.
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 Chuin twikhanglen twi lah a kon chun, sahem li ahung potdoh'in, amaho chu akilou beihel, achom cheh ahiuve.
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 Sahem masapen chu, muvanlai lhaving nei sakei bahkai tobang ahi. Keiman kavet vet leh, alhaving teni chu apullhan, chuin sahem chu mihem bangin, anung kengin apansan ading’e. Chuleh hiche sahem chu mihem lungthim kipe ahi.
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 Chuin sahem nina chu kamun, vompi tobang ahi. Hiche sahem chu apang khat seh in apansan. Chuleh akamsung’a aha chung leh noi kah’a chun nahgu thum amom’e. Chuleh keiman, hiche sahem jah a kiseipeh aw khat kajan, “kipat doh in mihem ho sa najo chan gane tan” ati.
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 Chujou chun sahem thumna kidangtah khat ahung potdoh kamun, lutnu toh akilouve. Hiche sahem chun atungtun’a vacha lhaving li aneiyin, chuleh aluchang jong li aneiye. Chuleh thuneina lentah lengvaipohna chu hiche sahem hi kipe ahi.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 Hichejou ajan chun, themgao thilmun mang kanei kit in, sahem lina chu kamui. Hichu kichat umtah leh tijat umtah ahin, ahat’a hat ahi. Hiche sahem hin ahatmo ho sa chu alhai ngimset sot in, ane jin ahi. Aha ho jong thih ngen ahin chuleh alen theije. Chuleh anehmoh ho chengse chu akengphang in tol’ah achilgoijin ahi. Hiche sahem hi, sahem dang kamu masah hotoh kibanglouhel ahin, aki jong som aneiye.
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 Aki ho chu kavet vet leh, alah’uva chun a ki neocha achombeh khat ahung dondoh in ahi. Hiche aki neocha mun ong-ot nan, ana um masa aki thum ho chu ajung pum in apullha tauve. Aki neocha chun mit aneiyin mihem mit tobang ahin, chuleh akam jong chu ham hoithona dim ahi.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 Hitia kavet petchun, laltouna ho ahung kidotoh in, chuin gollui khangmasa-apat-umsa kitipa chu thutan vaihom dingin laltouna chu alotai. Aponsil chu buhbang tobangin abangleh in, chuleh alujang sam jong chu samul theng jolsel tobang ahi. Ama chu mei-am pahlah tobang laltouna chung’a atouvin, chuleh alaltouna kitunna velkol ho chu meikou leng tobang ahiuve.
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 Vadung twilong bangin meikong chu ahung longdoh jengin, hichu ama umna'a-angsung’a kon’a hung longdoh ahi. A sangsom asangja vantil ho chu ama kinbol dingin a-angsung’a chun angah uve. Chuin lekhabu chu aphong un, chuleh thutanna jong chu akipan tai.
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 Chuin aki neocha chun kiletsah tah’a thu asei gin chu kajan, hijeh chun keiman kave den tan ahi. Hitia kavet petchun, sahem li’na chu athatdoh’un chuleh atahsa chu meilhum sung’a agouvam un, a sumang tauve.
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 Chuleh sahem dang thum ho jong chu, amaho’a kon'in athuneina’u akilahmangpeh tauve. Ahivangin amaho chu phat chomkhat ahinkho’u umbe nalai dingin akikoi tai.
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 Chuche jan kamang chun themgao thilmu bangin kamu kit in, vanlaijol’a meilhang lom toh mihem chapa tobang khat ahung kamui. Aman gollui khang masa-a pat hung umpeh pa chu anailut in, a-angsung’ah apuilut tai.
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 Ama chu vannoi pumpia namtin vaipi chunga thuneina leh jabolna chuleh lengvaihomna chu kipe ahitai. Ajeh chu chitin namtin’ah mijouse leh paotintang in, ama thu chu angai ding ahi. Ama lengvaipoh chuh atonsot’a um jing ding, chuleh beitih nei louva kisumang talou ding ahitai.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 Keima, Daniel Kitipa hi, kamang a kathilmu ho chun kalung asuboi alheh in, chuleh gaova kathilmu chengse chun eisukicha jengin ahi.
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 Hijeh chun, keiman laltouna kimvel’a ding jingho lah a mikhat chu ka nailut in, ajah a thilsoh hicheng hi ipi kisei na hitam, tin kadong’e. Aman hiche ho hilchetna chu hitin ei seipeh tai.
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 Hiche sahem li ho hi, khonung’a leiset chung’a hung leng chang ding leng li ho vetsahna ahiuve.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Amavang ninunung nileh, Chungnungpen Pathen mitheng te khut’a, alenggam’u chu kipedoh’a, ama hon atonsot’a lengvai apoh ding’u ahitai.
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 Chuin sahem lina, adang toh kibang louhel, kichat tijat umpen chu, avetsahna dihtah ipi ham, ti kahetnom lheh jenge. Hiche sahem chu aha jouse thih ahin, chuleh atin ho sum-eng jeng ahiuve. Hichun, ahatmo ho sa abottel tel in, sahing chu anen, chuleh amoh chengse chu tol’a akengphang in achil goijin ahi.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 Keiman kadong kit in, sahem lina luchang’a aki som jen aumdoh jouva neocha achombeh khat ahung dondoh kit a, aummasa aki thumho asuhmang jeng hi, ipi kiseina ham, kati. Hichea aki neocha hi aki dang ho sangin loupijo in aum'e. Chuleh hiche hin, mihem mit tobang mitni aneiyin chuleh akam jong ham hoitho adim e.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Hitia kavet vet leh, hiche aki neocha chun, Pathen mitheng te chung’a gal ahinsat in, chuleh amaho chu abon’un gal in ajousoh in.
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 Chungnungpen Pathen, gollui khangmasa peh’a um jing chu, ahung’a ama mitheng te ding’a thutanna ahungbol kahsen, gal ajoutapouve. Chuin, mitheng ten hiche lenggam chu akisan’uva chuleh alonadiu phat chu ahunglhung tai.
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 Chuin aman kajah a asei chu, Hiche sahem lina hi, leiset chunga lengvai hinpo ding lenggam lina hung um ding chu avetsah ahi. Hichu lenggam adang ho toh kibang louhel, achombeh hi ding ahi. Hiche lenggam chun, leiset pumpi avallhum’a lengvai apoh ding, ijakai chu akengto’a achotpha’a chuleh achilgoi ding ahi.
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 Chuleh alu’a aki som jen um chu, vaipo ding leng som ho ahiuve. Chuin amaho lah a chun, lengdang khat hungintin, ama chu anaum masa leng hotoh kibang louhel ding ahi. Chuleh anaumsa lenggam thum ho chu, aman asuhnem ding ahi atipeh e.
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 Hiche lengpa hin, Chungnungpen Pathen chu adou ding chuleh amitheng te jong abolgim ding ahi. Aman Pathen mitheng te chonna dan ho leh golnop ho khel ding angaito ding, chuleh amitheng te jouse athunoija kumkhat, kumni chuleh kumkeh khat aumsah ding’a kipedoh ding ahi, atipeh e.
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 Amavang chutah leh, thutanna inpia thutanpa hung pansa-a, thu adih’a ahin tanding, chuleh lengpa thuneina chengse kilahpeh’a chuleh kisumang hel ding ahi.
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Chuteng vannoi lenggam ho lengvaipohna, thaneina chuleh loupina jouse Chungnungpen Pathen mitheng te kipedoh ding ahiuve. Mithengte lenggam chu atonsot’a um jing ding chuleh amaho chu Pathen lhacha-a pang’uva chuleh athua nungdiu ahi, ati.
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 Hicheng chu themgao thilmu ho kichaina ahitai. Chuleh Daniel keima vang kalung agim lheh jengin, chuleh kichat leh tijatnan kamel akikhello leuvin ahi. Ahivangin, hiche ho chu seidoh louvin, kalunggil’a kaching jingin, kakoiye,’’ ati.
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.