Apocalipse 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuphat in keiman Kelngoinou chu Zion Mol chunga adin kamun, chule Ama chutoh mi sang jakhat le sangsomli le li chalpanga Ama min le Apa min kijih chu kamun ahi.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Chule keiman van'a kon twikhanglen kinong gin tobang leuva hugin ahilouleh van-gin kitol tobang chu kajan ahi. Hiche gin umdan chu selangdah tampi kitumging tobang leuvin ahung kithong doh in ahi.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Hiche lasaho tamtah chun lathah kidangtah chu Pathen laltouna masang leh hinna nei liho masang chule upa somni le liho masanga chun asauve. Hiche la hi koima dangin sathem theilou mi sang jakhat le sangsomli le li leiset a kon lhatdam changho bouvin asah theiyu ahi.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Amaho hi nungah-thengsel ho tobanga kivet tupna nei ahiuvin, Kelngoinou chu achena channa juiya ahiuve. Amaho chengse hi vannoi leiset mitea kon'a Pathen le Kelngoinou dinga kikatdoh theng lhatdam changsaho chu ahiuve.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Amaho hi jou seikha louhel, nolna beihel hinkho mang ahiuve.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Chule keiman vantil dang khat vantham jol'a lenglelea tonsot Kipana Thupha chu hiche vannoi mite namtin, phungtin, paotin, chule miho jah a,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 “Pathen gingun, Amaa loupina peuvin. Ijeh ham itileh Aman thu atanna ding phat hunglhunga ahitai. Vanho le leiset, twikhanglen le twinah ho jouse sempa chu Houvun,” tin asamin ahi.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Chujouvin vanlai jol'a vantil dang khat in ama chu ajuiyin, asamin, “Babylon hi achim'a ahitai, chuche khopi lentah chu achimtai, ajeh chu amanu hin vannoi namtin jouse ajonthanhoi jeh a lunghanna lengpiju chitin namtin le phungtin adonsah ahi,” ati.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Chujouvin vantil thumna chun amani nung chu ajuiyin, asamin, “Koi hileh sahem le alim chu Pathen houva hou ahilouleh amelchihna achalpang ahilouleh akhut jetlam'a kibeh achun,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Pathen lunghanna khon'a chu lhingsetna kisung lha a umsa chu adon ding ahi. Chule amaho chu mei le kath a Kelngoinou le avantil thengte masanga chu kisugim diu ahi.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Amaho kigimbolna meikhu chu a-itih a ding ahi, chule amaho kigimbolna chu sun le jana angah tih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh amaho chun sahem le alim chu ahouvun chule ama melchihna akisan uvin ahi.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Hiche hin Pathen mitheng te chun gimbol hesohna thohhat tah a athoh diu, athupeh ho anit diu, athupeh ho anit uva chule Jesu atahsan nauva alungu angap det diu ahi.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chule keiman van'a kon'in aw khat in hitia asei kajai,
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Chujou chun keiman meibol bangleh khat kamun chule meibol chunga toupa chu Mihem Chapa lheh lheh ahi. Ama chun sana lallukhuh alua akikhuh in chule akhut a chun koite hemtah khat akichoi in ahi.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Chuphat in vantil dang khat Hou-In a kon chun ahungin, meibol chunga toupa chu asamin, “Koite chu kilap pantan, ijeh ham itileh chang atphat chu hunglhunga ahitai: leiset chunga chang ga chu min ahitai,” ati.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Hiti chun meibol lah a toupa chun akoite chu leiset chunga chun alampan in, chule leiset pumpi chu akiat chaitai.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Hiche jou chun, van Hou-In a kon chun vantil chom khat ahungin, chule ama jong chun koite hemtah khat aneiye.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Chuphat in vantil chomkhat, meiya kon'a suhmang theina thaneina neipa chu maicham'a kon'in ahunge. Ama chun koite hemtah choi vantil chu ahinsamin, “Na koite chu tun kilap pan inlang leiset lengpiga aboh a kon'in khom khomtan, ijeh ham itileh athutan dinga min'a ahitai,” ati.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Hiti chun vantil chun akoite chu leiset chunga chun alampanin, chule lengpiga chu Pathen lunghanna lengpiga hehna a chun aseplut tan ahi.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Lengpithei gaho chu khopi pamlam'a lengpiga hehna a akichillut tan, chule lengpiga hehna a kon chun thisan chu vacha hung longdoh bangin; mile jakhat le somget saovin twilon in alongin, chule sakol kamdal chan ahung geidoh in ahi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.