Apocalipse 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuphat in keiman Kelngoinou chu Zion Mol chunga adin kamun, chule Ama chutoh mi sang jakhat le sangsomli le li chalpanga Ama min le Apa min kijih chu kamun ahi.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chule keiman van'a kon twikhanglen kinong gin tobang leuva hugin ahilouleh van-gin kitol tobang chu kajan ahi. Hiche gin umdan chu selangdah tampi kitumging tobang leuvin ahung kithong doh in ahi.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Hiche lasaho tamtah chun lathah kidangtah chu Pathen laltouna masang leh hinna nei liho masang chule upa somni le liho masanga chun asauve. Hiche la hi koima dangin sathem theilou mi sang jakhat le sangsomli le li leiset a kon lhatdam changho bouvin asah theiyu ahi.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Amaho hi nungah-thengsel ho tobanga kivet tupna nei ahiuvin, Kelngoinou chu achena channa juiya ahiuve. Amaho chengse hi vannoi leiset mitea kon'a Pathen le Kelngoinou dinga kikatdoh theng lhatdam changsaho chu ahiuve.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Amaho hi jou seikha louhel, nolna beihel hinkho mang ahiuve.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Chule keiman vantil dang khat vantham jol'a lenglelea tonsot Kipana Thupha chu hiche vannoi mite namtin, phungtin, paotin, chule miho jah a,
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 “Pathen gingun, Amaa loupina peuvin. Ijeh ham itileh Aman thu atanna ding phat hunglhunga ahitai. Vanho le leiset, twikhanglen le twinah ho jouse sempa chu Houvun,” tin asamin ahi.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Chujouvin vanlai jol'a vantil dang khat in ama chu ajuiyin, asamin, “Babylon hi achim'a ahitai, chuche khopi lentah chu achimtai, ajeh chu amanu hin vannoi namtin jouse ajonthanhoi jeh a lunghanna lengpiju chitin namtin le phungtin adonsah ahi,” ati.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Chujouvin vantil thumna chun amani nung chu ajuiyin, asamin, “Koi hileh sahem le alim chu Pathen houva hou ahilouleh amelchihna achalpang ahilouleh akhut jetlam'a kibeh achun,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Pathen lunghanna khon'a chu lhingsetna kisung lha a umsa chu adon ding ahi. Chule amaho chu mei le kath a Kelngoinou le avantil thengte masanga chu kisugim diu ahi.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Amaho kigimbolna meikhu chu a-itih a ding ahi, chule amaho kigimbolna chu sun le jana angah tih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh amaho chun sahem le alim chu ahouvun chule ama melchihna akisan uvin ahi.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Hiche hin Pathen mitheng te chun gimbol hesohna thohhat tah a athoh diu, athupeh ho anit diu, athupeh ho anit uva chule Jesu atahsan nauva alungu angap det diu ahi.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chule keiman van'a kon'in aw khat in hitia asei kajai,
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Chujou chun keiman meibol bangleh khat kamun chule meibol chunga toupa chu Mihem Chapa lheh lheh ahi. Ama chun sana lallukhuh alua akikhuh in chule akhut a chun koite hemtah khat akichoi in ahi.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Chuphat in vantil dang khat Hou-In a kon chun ahungin, meibol chunga toupa chu asamin, “Koite chu kilap pantan, ijeh ham itileh chang atphat chu hunglhunga ahitai: leiset chunga chang ga chu min ahitai,” ati.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Hiti chun meibol lah a toupa chun akoite chu leiset chunga chun alampan in, chule leiset pumpi chu akiat chaitai.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Hiche jou chun, van Hou-In a kon chun vantil chom khat ahungin, chule ama jong chun koite hemtah khat aneiye.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Chuphat in vantil chomkhat, meiya kon'a suhmang theina thaneina neipa chu maicham'a kon'in ahunge. Ama chun koite hemtah choi vantil chu ahinsamin, “Na koite chu tun kilap pan inlang leiset lengpiga aboh a kon'in khom khomtan, ijeh ham itileh athutan dinga min'a ahitai,” ati.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Hiti chun vantil chun akoite chu leiset chunga chun alampanin, chule lengpiga chu Pathen lunghanna lengpiga hehna a chun aseplut tan ahi.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Lengpithei gaho chu khopi pamlam'a lengpiga hehna a akichillut tan, chule lengpiga hehna a kon chun thisan chu vacha hung longdoh bangin; mile jakhat le somget saovin twilon in alongin, chule sakol kamdal chan ahung geidoh in ahi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.