2 Samuel 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin Saul’s chapa Ishbosheth in Hebron munna Abner’s athi chung chang ajah chun ahansan najouse abei tan chule Israel pumpi jong kichat nan adim tauvin ahi.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Tun Ishbosheth’s in sepai galamkai Rimmon chateni Baanah le Recab chu aneiyin, amani chu Benjamin phungmi Beeroth a cheng ahilhon ne. chule tun Beeroth khopi chu Benjamin’s te gamsung ahitan ahi.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 Ajeh chu Beeroth mimong mong ho chu Gittaim ah anajam lutnun, tunigeijin khopem mi bong ngin aching taove.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 (Chuin Saul’s chapa Jonathan in chapa khat aneiyin amin Mephibosheth akitie, chule ama hi aneova pet elbai ahi. Jezreel a konna Saul le Jonathan gal munnah atitai tithu ahung chun ama kum nga bou ahinalai in ahi. hitabong thusoh chapangpa jenlenun ajah doh phat in ama chu aman in ajampi tan ahi. hinlah amanu akinovar jeh in chapangpa chu akheh shah tan ahileh ama chu akeng ahung bai tan ahi).
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Nikhat chu Beeroth akon Rimmon chapa teni Recab le Baanath chu Ishbosheth’s in'ah sun in agachi lhonin ahileh amapa chun sun kichol anabol in ahi.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Chuin kotngah a pangnun, chang anasep in ahileh aimut sophat in ana emulhatan ahi. hijeh chun Recab le Baanah jong chun amanu chu akalchuh lhonin achipei lhon tai.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Insung alut lhonin ahileh Ishbosheth alupna chunga analup amulhon tan ahi. hichun anailut lhonin avolih lhonin alol atanpih lhon tan ahi. chujouvin alu akichoi lhonin Jordan phaicham geijin jankhovah hellin ajam lhon tan ahi.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Chuin Hebron alhun lhonin Ishbosheth’s lu chu David api lhon tan ahi. chuin lengpa hengah apeng jah jeng lhonin, “ven!” hiche hi nagalmi nangma that dia kigo Saul chapa Ishbosheth luchang ahi. tunin Pathen'in ka pakai lengpa dingin Saul le a insungmite chungah phu alatan ahi.
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Ahin David in Recab le Baanah jaah hitin aseiyin, ka Pathen, kagalmite jouse a kon eihuhdoh pa minna kasei ahi.
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 Khatvei mikhat in Saul athitai tin kakom'a h ahung seiye, amapa chun keimadia thupha hinpo dan a kigel hite. Hinlah keiman ama chu kapui in Ziklag munnah kagathat tan ahi. hichu amadia ahin thupoh man a kapeh ahi.
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Akhuti leh keiman kho hepha louva a insunga alupna a lumpa that migilou ho chu echan geija kipaman kapih ding hitam? keiman ama thisan phuhi kalah da a leiset chunga jong ka suhmang da lhon ding ham? ati.
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Chuin David in amani that din agollhang ho chu thupeh aneiyin, chule ama hon jong abol tauvin ahi. chuin ama hon akhut, akeng atenpih un atahsa chu Hebron twikul kom'a h akhai tauvin ahi. chujouvin Ishbosheth’s lubuh chu achoi un Hebron mun'a Abner’s lhan ah chun avui tao vin ahi.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.