Romanos 9
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT
1 Wanem ai wande spik yupla ya nau i no laitok, i prapa trutok bikoz laip blo mi i mekpas wea Kraist. Wa, ane da OliSpirit uda wok tru at ane sens blo mi i soe mi demting blo mi i tru.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Dempla ol pipol blo Izrael, ol kantriman blo mi. God i bin adopte dempla pas ane bin meke dempla kam ol prapa pikinini blo em. Em bin soe dat prapa sainilait ane paua blo em po dempla. Ane em bin meke ol strong griment blo em po dempla ane em bin gibe dempla dem lo blo em. Wa. Em bin soe dempla wiswei po wosip em, ane em bin soe prapa gudpasinwei po dempla bikoz em bin promis dempla olkain gudsamting.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Eibram, Aizak, Zekop ane ol dem pamlelain blo dempla, i dem pipol blo Izrael. Kraist i bin bon wase man prom dat pamlelain tu. Em bin prapa bladpamle blo dempla ya wea ert. Ane em i wantaim God tu antap wea ebriting. Yumpla mas mata preize em ane liptemap neim blo em poeba. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ai no spik dat demting wanem God i bin promis i go mekem po dem Zuwispipol i nogad no mining. Bat i gad mining po dem Zuwispipol uda pole God, bikoz no ebri pipol uda bin bon wea Zuwispamle i prapa Zuwis.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 No ebri pipol uda i bin kam prom pamlelain blo Eibram bin pikinini blo God. Bikoz God i bin spik po Eibram, ‘Dem pikinini blo Aizak, demwan i gobi da prapa tru pamlelain blo yu.’
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Diswan i min no ebridem pikinini uda bin bon wea pamlelain blo Eibram i bin pikinini blo God. Mata demwan uda bin bon kamaut prom dat promis wea God i bin gibem po Eibram. Mata dempla ol tru pikinini blo Eibram.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Da promis blo God i bin spik, ‘Diskaintaim neks iya ai go kambaigen ane Sera i go bone wan boi pikinini.’
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Dis boi i bin bipotaim bigate blo yumpla Aizak. Ane i bin gad nada promis tu. Ribeka oman blo Aizak bin kam pamle ane em bin bone tuin boi prom dat man Aizak, dat bipotaim ate blo yumpla.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 I bin raitem wea Baibol wea God i bin spik, ‘Ai bin labe Zekop, bat Iso ai no bin wande em.’
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Wa. Wanem nau yumpla i go spik? Dat God i no meke peawei a? Nowei! Yumpla mas no tingk diskain!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Bikoz God bin spik diskain po Mozes:
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Lisen gud! Dem ubi blo yumpla o demting yumpla i mekem, wa, God i no tekenotis prom demting. Em mata pole sorewei blo em.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Yumpla rid wea wod blo God i spik diskain baut da Pero king blo Izipt, ‘Ai bin meke yu king solong ai ken soe prapa bigpaua blo mi. Ane ai bin wande ebri pipol blo da wold po lisen ane sabebaut mi.’
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 So daswai God i soe sorewei po eniwan wea em i wandem, ane ip em wandem, em ken meke at blo eniwan ad po no lisen po dem tok blo em.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Yupla mait go ask diskain, ‘Ip God emselp suze uda em wandem, wel, aukam em paine polt ane spik ol pipol i meke ol rongting? Bikoz nobodi ken stape God prom mekem wanem em i wandem.’
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Bat lugaut! Uda yupla po paine polt wea God. Yupla mas no tok diskain po God, no ansabaik em. Em bin meke yumpla. So yumpla kan aske em diskain, ‘God, aukam yu bin meke mi wase mi ya nau?’
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Ip enibodi uda meke ol kap ane sosa prom klei, em gad rait po yuze dat klei wiswei em i wandem. Prom dat seim klei em ken meke ol nais kap o samting po sake ol rabis insaid. I aptu em wanem em wande mekem wea dat klei.|src="HK00139B.TIF" size="col" ref="Rom 9:21"
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 God i meke da seimting. Em bin wande soem em gad rait po panis ebri pipol uda sin, ane soe prapa big paua blo em solong ebri pipol go sabe demting baut em. Bat wei blo em i prapa slo po panis ebribodi uda meke rongting. Em gibe dempla taim. Em nogo panis dempla stretwei.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Bat em bin wande soe dempla wiskain gud God em tu. Daswai em bin soe sorewei po ol dempla uda em bin pinis suzem po sere da truglori ane da paua blo em.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Diswan i po yumpla tu, so nau em i no mata suze dem Zuwispipol bat suze dem Nozuwispipol tu.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 I seimkain wen God i bin spikbaut dem Nozuwispipol lo da buk blo da spesilmesizman Ozeia diskain:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ane prom da seim buk blo Ozeia:
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ane Aizaia, da spesilmesizman blo God i bin singaut po dem pipol blo Izrael diskain:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Bikoz wen da raittaim i go kam,
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Ane Aizaia i bin spik nada ples wea Baibol diskain:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Wel wanem yumpla i go spik nau baut demting? Nomata dem Nozuwispipol no bin lukraun po God, bat God i bin meke laip blo dem Nozuwispipol stret wea em, prom bilib blo dempla.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Dem pipol blo Izrael, uda i bin prapa traiad po pole dem lo blo God po meke demplaselp rait wea God, bat i no bin elpe dempla.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Wa, aukam nau God i no bin meke dempla laip stret wea em? Dempla bin traiad po meke demplaselp rait wea God prom pole dem lo, bat dempla nogad no bilib, bikoz dempla no wande bilib baut Zizas Kraist. Wa, Zizas i wase nadakain big ston, dempla go bang poldaun ane smas.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 I bin raitem lo Baibol wea God i bin wone dempla diskain:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.