Romanos 9
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Wanem ai wande spik yupla ya nau i no laitok, i prapa trutok bikoz laip blo mi i mekpas wea Kraist. Wa, ane da OliSpirit uda wok tru at ane sens blo mi i soe mi demting blo mi i tru.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Dempla ol pipol blo Izrael, ol kantriman blo mi. God i bin adopte dempla pas ane bin meke dempla kam ol prapa pikinini blo em. Em bin soe dat prapa sainilait ane paua blo em po dempla. Ane em bin meke ol strong griment blo em po dempla ane em bin gibe dempla dem lo blo em. Wa. Em bin soe dempla wiswei po wosip em, ane em bin soe prapa gudpasinwei po dempla bikoz em bin promis dempla olkain gudsamting.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Eibram, Aizak, Zekop ane ol dem pamlelain blo dempla, i dem pipol blo Izrael. Kraist i bin bon wase man prom dat pamlelain tu. Em bin prapa bladpamle blo dempla ya wea ert. Ane em i wantaim God tu antap wea ebriting. Yumpla mas mata preize em ane liptemap neim blo em poeba. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ai no spik dat demting wanem God i bin promis i go mekem po dem Zuwispipol i nogad no mining. Bat i gad mining po dem Zuwispipol uda pole God, bikoz no ebri pipol uda bin bon wea Zuwispamle i prapa Zuwis.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 No ebri pipol uda i bin kam prom pamlelain blo Eibram bin pikinini blo God. Bikoz God i bin spik po Eibram, ‘Dem pikinini blo Aizak, demwan i gobi da prapa tru pamlelain blo yu.’
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Diswan i min no ebridem pikinini uda bin bon wea pamlelain blo Eibram i bin pikinini blo God. Mata demwan uda bin bon kamaut prom dat promis wea God i bin gibem po Eibram. Mata dempla ol tru pikinini blo Eibram.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Da promis blo God i bin spik, ‘Diskaintaim neks iya ai go kambaigen ane Sera i go bone wan boi pikinini.’
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Dis boi i bin bipotaim bigate blo yumpla Aizak. Ane i bin gad nada promis tu. Ribeka oman blo Aizak bin kam pamle ane em bin bone tuin boi prom dat man Aizak, dat bipotaim ate blo yumpla.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 I bin raitem wea Baibol wea God i bin spik, ‘Ai bin labe Zekop, bat Iso ai no bin wande em.’
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Wa. Wanem nau yumpla i go spik? Dat God i no meke peawei a? Nowei! Yumpla mas no tingk diskain!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Bikoz God bin spik diskain po Mozes:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Lisen gud! Dem ubi blo yumpla o demting yumpla i mekem, wa, God i no tekenotis prom demting. Em mata pole sorewei blo em.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Yumpla rid wea wod blo God i spik diskain baut da Pero king blo Izipt, ‘Ai bin meke yu king solong ai ken soe prapa bigpaua blo mi. Ane ai bin wande ebri pipol blo da wold po lisen ane sabebaut mi.’
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 So daswai God i soe sorewei po eniwan wea em i wandem, ane ip em wandem, em ken meke at blo eniwan ad po no lisen po dem tok blo em.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Yupla mait go ask diskain, ‘Ip God emselp suze uda em wandem, wel, aukam em paine polt ane spik ol pipol i meke ol rongting? Bikoz nobodi ken stape God prom mekem wanem em i wandem.’
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Bat lugaut! Uda yupla po paine polt wea God. Yupla mas no tok diskain po God, no ansabaik em. Em bin meke yumpla. So yumpla kan aske em diskain, ‘God, aukam yu bin meke mi wase mi ya nau?’
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Ip enibodi uda meke ol kap ane sosa prom klei, em gad rait po yuze dat klei wiswei em i wandem. Prom dat seim klei em ken meke ol nais kap o samting po sake ol rabis insaid. I aptu em wanem em wande mekem wea dat klei.|src="HK00139B.TIF" size="col" ref="Rom 9:21"
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 God i meke da seimting. Em bin wande soem em gad rait po panis ebri pipol uda sin, ane soe prapa big paua blo em solong ebri pipol go sabe demting baut em. Bat wei blo em i prapa slo po panis ebribodi uda meke rongting. Em gibe dempla taim. Em nogo panis dempla stretwei.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Bat em bin wande soe dempla wiskain gud God em tu. Daswai em bin soe sorewei po ol dempla uda em bin pinis suzem po sere da truglori ane da paua blo em.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Diswan i po yumpla tu, so nau em i no mata suze dem Zuwispipol bat suze dem Nozuwispipol tu.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I seimkain wen God i bin spikbaut dem Nozuwispipol lo da buk blo da spesilmesizman Ozeia diskain:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ane prom da seim buk blo Ozeia:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ane Aizaia, da spesilmesizman blo God i bin singaut po dem pipol blo Izrael diskain:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Bikoz wen da raittaim i go kam,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ane Aizaia i bin spik nada ples wea Baibol diskain:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Wel wanem yumpla i go spik nau baut demting? Nomata dem Nozuwispipol no bin lukraun po God, bat God i bin meke laip blo dem Nozuwispipol stret wea em, prom bilib blo dempla.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Dem pipol blo Izrael, uda i bin prapa traiad po pole dem lo blo God po meke demplaselp rait wea God, bat i no bin elpe dempla.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Wa, aukam nau God i no bin meke dempla laip stret wea em? Dempla bin traiad po meke demplaselp rait wea God prom pole dem lo, bat dempla nogad no bilib, bikoz dempla no wande bilib baut Zizas Kraist. Wa, Zizas i wase nadakain big ston, dempla go bang poldaun ane smas.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 I bin raitem lo Baibol wea God i bin wone dempla diskain:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.