Romanos 8

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wa. Ip sambodi i pas wea Zizas Kraist, God nogo zaze em ane panis em.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Da OliSpirit i mekpas yumpla wea Zizas ane em i gibe yumpla prapa laip. Em da wan uda meke yumpla pri prom dem nugudwei wea i draige yumpla go po ded.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Dem lo wanem God i bin gibe yumpla, i kan seibe yumpla bikoz ubi blo yumpla i nogad no strong po mekem wanem dem lo i spik. Bat God i bin gad plan po seibe yumpla, ane dat plan, em bin sane Boi blo em kam. Boi blo em bin bon seimkain wiskain ebri pipol i bon. Em bin seimkain wase yumpla ebribodi uda stap andanit lo paua blo sin, bat em no bin gad sin. Daswai sakripais blo Zizas nau i po dem sin blo yumpla. So God i bin bite dem nugudting insaid yumpla prom dat sakripais.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 So nau yumpla ken mekem wanem dem lo blo God i spik, bikoz nau da OliSpirit i lide yumpla ane yumpla ken lisen ane mekem wanem da OliSpirit i soe yumpla po mekem.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ebribodi uda meke dem nugudting insaid at blo dempla, wel dem nugud ubi i go kese dempla nadakain strong ane demting gobi bos blo dempla. Bat ebribodi uda mekem wanem da OliSpirit i wandem, wel, da ubi po meke gudting blo God i go kam strong, so dempla go wande mata mekem wanem da Spirit blo God i wandem.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Daswai ol dem nugudting insaid at blo ebribodi, i go lide dempla po ded. Bat wen da ubi blo dempla kam strong po mata meke gudting wanem da OliSpirit i wandem, i go lide dem pipol po gad gudlaip ane pis.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Dem nugud ubi blo ebribodi i prapa bos blo dempla ane i go gense God. Nugud ubi blo dempla i prapa kan obei lo blo God.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Dem pipol uda pole nugud ubi blo dempla ane meke ol rongting i prapa kan meke God api.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Bat yupla nomo stap wea diskain nugudlaip nau. Yupla nomo pole dem nugud ubi blo yupla. Yupla pole da OliSpirit nau bikoz da Spirit blo God i stap insaid laip blo yupla. Dempla uda i nogad da Spirit blo Kraist, dempla no blo Kraist.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ip Kraist i stap wea laip blo yupla, den nomata dem bodi blo yupla i go ded prom ol nugudwei. Bat da spirit blo yupla go stil laip bikoz da OliSpirit meke spirit blo yupla laip, bikoz God i bin meke yupla rait ane stret wea em.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 So da Spirit blo God uda i bin meke Zizas kambaik laipgen prom ded, em i stap insaid yupla tu. Ane dis seim Spirit uda i bin meke Zizas kambaik laipgen prom ded, i go gibe laipgen po dem bodi blo yupla apta wen yupla i ded.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So mai sospamle, lugaut! Yupla mas no pole dem nugud ubi blo yupla.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ip yupla pole dem nugud ubi blo yupla, yupla pole wei blo ded. Bat ip yupla lete da OliSpirit wok wea laip blo yupla po stape dem nugudting, den yupla go stap laipwan.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ebridem pipol uda meke ebriting wanem da Spirit blo God i wandem, wa, dempla ol pikinini blo God.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yupla mas no prait wase sleib po serbe God. Nono! God i bin gibe yupla Spirit blo em wen em adopte yupla po meke yupla kam ol prapa pikinini blo em. So nau em lane yupla po tok po em ane kolem, ‘Mai prapa labing PapaGod.’
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Da OliSpirit emselp i witnis po yumpla insaid at blo yumpla dat yumpla ol pikinini blo God ane spirit blo yumpla gri tugeda wea em tu.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ane i tru, yumpla ol pikinini blo God. Yumpla go sere ol gudting blo em ane dem blesing tu tugeda wea Kraist, bikoz ebridem ona em bin gibe Boi blo em, i blo yumpla tu. Ane ip yumpla i wande sere dat nadakain bigpaua blo em, yumpla mas go tru dem trabol tu seimkain wiskain Kraist i bin go tru.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Dat nadakain bigpaua blo em, wanem em go gibe yumpla apta, i go meke dem atso prom ol trabol wea yumpla i gad nau, prapa nating.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ebridem samting wea God i bin mekem wase san, mun, sta ane ol nadating, i de weit po da taim wen God i go soe demting po ol dem pikinini blo em.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Distaim nau, ebrisamting wanem God i bin mekem i prapa nogad no mining, bikoz ebriting i andanit kers blo ded, ebriting go ded.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ebridem samting wanem God i bin mekem, i de weit po dat taim wen demting i go zoine ol dem pikinini blo God wea prapa gudlaip, pri poeba. Ebridem samting God i bin mekem i nomo go ded ane ratan.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yumpla sabe po longtaim nau kam antil tidei, ebridem samting wanem God i bin mekem i nomo izi, i ad nau. Demting i gad prapa nadakain bigpein, seimkain pein wase oman i pilem wen em i redi po bone beibi.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ane yumpla i pile dat pein tu. Nomata yumpla ol Kristian ane gad da OliSpirit i stap insaid wea yumpla, da Olispirit i gibe yumpla lelbet aidia baut dat gudlaip wea i go kam. Bat nau yumpla stil gad dat pein ane atso. So nau, yumpla weit po da taim wen God i go adopte yumpla po bi ol prapa pikinini blo em ane em go gibe yumpla dem niubodi em bin promis yumpla.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nau bikoz yumpla i pinis seib, yumpla ken lukpowad nau po dat taim wen yumpla gobi pri. Bat aukam yumpla lukpowad po samting wen yumpla pinis gad dat samting nau?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Wa, yumpla prapa lukpowad po samting wea yumpla nogad yet. Yumpla mas stap kuaiatwei ane weit po dat raittaim wen God i go gibe yumpla ol dem gudsamting.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Po distaim nau, da OliSpirit i elpe yumpla bikoz yumpla slaik, nogad no strong. Wa, yumpla i no sabe wiswei yumpla mas prea po God. Bat da OliSpirit i prea po God po yumpla wea wei blo em wen yumpla i blok nogad nating wod po spik.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Bat God sabe ol at blo ol pipol ane sabe wanem da OliSpirit i prea po yumpla bikoz em sabe ubi blo God.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ane yumpla sabe God i meke ebriting wok tugeda solong ebriting i kamaut gud po ol dempla uda labe em. Diswan i po demwan uda God i bin suzem bipo ane nau em i singaut dempla po kam.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 God i bin sabe uda ol dem pipol blo em de pas, ane em bin suze demwan ane meke dempla kam, seimkain wase Boi blo em Zizas Kraist. Em bin wande Boi blo em, Zizas po bi da pasbon pikinini blo em, prom ol nada big pamle blo em bikoz Zizas em da prapa nambawan boi blo God.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ane nau bikoz God i bin meke main blo em de bipo baut dem pipol uda em i go singaut, em bin singaut dempla po kam. So nau demwan uda em bin singaut, em bin meke laip blo dempla stret wea em. Ane bikoz laip blo dempla i bin stret wea em, em bin promis dempla dat nadakain paua blo em.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Wen yumpla luk ol dem gudting wanem God i bin mekem po yumpla, den yumpla sabe God i de wea said blo yumpla. Den uda ken go gense yumpla?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God em no bin kipe Boi blo em po emselp. Em i bin gibe Boi blo em po teke ples blo yumpla po ded po ebriwan, da sakripais po yumpla. So nau, ip em bin gibe Boi blo em po yumpla den em go redi po gibe yumpla eniting.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 God i bin suze yumpla, so uda ken paine polt wea yumpla? Nobodi ken paine polt, bikoz God i bin meke laip blo yumpla stap stret wea em.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 God i bin suze yumpla so uda go panis yumpla? Nobodi, bikoz Zizas Kraist bin ded po yumpla, ane God i bin meke em gedap laipgen prom ded. Em de nau wea da ples blo ona, da raitansaid blo God ane em i prea po God po yumpla.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Uda go katemaut yumpla prom da lab blo Kraist? Dem adting wase bigwori, anggretaim, prapa nambalas, kol, akan, dem badting wea ol pipol i mekem po yumpla o tretin yumpla po kile yumpla, demwan i nogo katemaut yumpla prom da lab blo em.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Insaid Baibol i bin raitem:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Yumpla sabe nau! Demkain ting nogo smase yumpla bikoz da lab Kraist i gad po yumpla i meke yumpla strong. So yumpla go win ane kamaut bos antap demting.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ai prapa sabe i gad nating wea i go tekemaut da lab wea Kraist i gad po yumpla, nomata yumpla ded o laip. No iben dem einzel o dem debolspirit o iben dem bipotaim ting wea i bin apen o demting wea i apen distaim ya nau, o demting wea i go apen o dem paua blo el, nating kan tekemaut dat lab blo God prom yumpla.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Ane ebrisamting de antap wea da skai i kan tekemaut da lab blo God, ane ebrisamting raitandanit wea dis ert i stil kan tekemaut da lab blo God. Nomata wanem i apen, i gad nating. Wa! I gad prapa prapa nating prom ol demting wanem God i bin mekem, ken draige yumpla wei prom da lab God i gad po yumpla. Bikoz BosLod blo yumpla Zizas Kraist i bin teke da lab blo em kam po yumpla.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.