Romanos 8

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa. Ip sambodi i pas wea Zizas Kraist, God nogo zaze em ane panis em.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Da OliSpirit i mekpas yumpla wea Zizas ane em i gibe yumpla prapa laip. Em da wan uda meke yumpla pri prom dem nugudwei wea i draige yumpla go po ded.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Dem lo wanem God i bin gibe yumpla, i kan seibe yumpla bikoz ubi blo yumpla i nogad no strong po mekem wanem dem lo i spik. Bat God i bin gad plan po seibe yumpla, ane dat plan, em bin sane Boi blo em kam. Boi blo em bin bon seimkain wiskain ebri pipol i bon. Em bin seimkain wase yumpla ebribodi uda stap andanit lo paua blo sin, bat em no bin gad sin. Daswai sakripais blo Zizas nau i po dem sin blo yumpla. So God i bin bite dem nugudting insaid yumpla prom dat sakripais.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 So nau yumpla ken mekem wanem dem lo blo God i spik, bikoz nau da OliSpirit i lide yumpla ane yumpla ken lisen ane mekem wanem da OliSpirit i soe yumpla po mekem.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ebribodi uda meke dem nugudting insaid at blo dempla, wel dem nugud ubi i go kese dempla nadakain strong ane demting gobi bos blo dempla. Bat ebribodi uda mekem wanem da OliSpirit i wandem, wel, da ubi po meke gudting blo God i go kam strong, so dempla go wande mata mekem wanem da Spirit blo God i wandem.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Daswai ol dem nugudting insaid at blo ebribodi, i go lide dempla po ded. Bat wen da ubi blo dempla kam strong po mata meke gudting wanem da OliSpirit i wandem, i go lide dem pipol po gad gudlaip ane pis.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Dem nugud ubi blo ebribodi i prapa bos blo dempla ane i go gense God. Nugud ubi blo dempla i prapa kan obei lo blo God.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Dem pipol uda pole nugud ubi blo dempla ane meke ol rongting i prapa kan meke God api.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Bat yupla nomo stap wea diskain nugudlaip nau. Yupla nomo pole dem nugud ubi blo yupla. Yupla pole da OliSpirit nau bikoz da Spirit blo God i stap insaid laip blo yupla. Dempla uda i nogad da Spirit blo Kraist, dempla no blo Kraist.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ip Kraist i stap wea laip blo yupla, den nomata dem bodi blo yupla i go ded prom ol nugudwei. Bat da spirit blo yupla go stil laip bikoz da OliSpirit meke spirit blo yupla laip, bikoz God i bin meke yupla rait ane stret wea em.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 So da Spirit blo God uda i bin meke Zizas kambaik laipgen prom ded, em i stap insaid yupla tu. Ane dis seim Spirit uda i bin meke Zizas kambaik laipgen prom ded, i go gibe laipgen po dem bodi blo yupla apta wen yupla i ded.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 So mai sospamle, lugaut! Yupla mas no pole dem nugud ubi blo yupla.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ip yupla pole dem nugud ubi blo yupla, yupla pole wei blo ded. Bat ip yupla lete da OliSpirit wok wea laip blo yupla po stape dem nugudting, den yupla go stap laipwan.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ebridem pipol uda meke ebriting wanem da Spirit blo God i wandem, wa, dempla ol pikinini blo God.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yupla mas no prait wase sleib po serbe God. Nono! God i bin gibe yupla Spirit blo em wen em adopte yupla po meke yupla kam ol prapa pikinini blo em. So nau em lane yupla po tok po em ane kolem, ‘Mai prapa labing PapaGod.’
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Da OliSpirit emselp i witnis po yumpla insaid at blo yumpla dat yumpla ol pikinini blo God ane spirit blo yumpla gri tugeda wea em tu.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ane i tru, yumpla ol pikinini blo God. Yumpla go sere ol gudting blo em ane dem blesing tu tugeda wea Kraist, bikoz ebridem ona em bin gibe Boi blo em, i blo yumpla tu. Ane ip yumpla i wande sere dat nadakain bigpaua blo em, yumpla mas go tru dem trabol tu seimkain wiskain Kraist i bin go tru.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Dat nadakain bigpaua blo em, wanem em go gibe yumpla apta, i go meke dem atso prom ol trabol wea yumpla i gad nau, prapa nating.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ebridem samting wea God i bin mekem wase san, mun, sta ane ol nadating, i de weit po da taim wen God i go soe demting po ol dem pikinini blo em.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Distaim nau, ebrisamting wanem God i bin mekem i prapa nogad no mining, bikoz ebriting i andanit kers blo ded, ebriting go ded.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ebridem samting wanem God i bin mekem, i de weit po dat taim wen demting i go zoine ol dem pikinini blo God wea prapa gudlaip, pri poeba. Ebridem samting God i bin mekem i nomo go ded ane ratan.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yumpla sabe po longtaim nau kam antil tidei, ebridem samting wanem God i bin mekem i nomo izi, i ad nau. Demting i gad prapa nadakain bigpein, seimkain pein wase oman i pilem wen em i redi po bone beibi.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ane yumpla i pile dat pein tu. Nomata yumpla ol Kristian ane gad da OliSpirit i stap insaid wea yumpla, da Olispirit i gibe yumpla lelbet aidia baut dat gudlaip wea i go kam. Bat nau yumpla stil gad dat pein ane atso. So nau, yumpla weit po da taim wen God i go adopte yumpla po bi ol prapa pikinini blo em ane em go gibe yumpla dem niubodi em bin promis yumpla.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Nau bikoz yumpla i pinis seib, yumpla ken lukpowad nau po dat taim wen yumpla gobi pri. Bat aukam yumpla lukpowad po samting wen yumpla pinis gad dat samting nau?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Wa, yumpla prapa lukpowad po samting wea yumpla nogad yet. Yumpla mas stap kuaiatwei ane weit po dat raittaim wen God i go gibe yumpla ol dem gudsamting.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Po distaim nau, da OliSpirit i elpe yumpla bikoz yumpla slaik, nogad no strong. Wa, yumpla i no sabe wiswei yumpla mas prea po God. Bat da OliSpirit i prea po God po yumpla wea wei blo em wen yumpla i blok nogad nating wod po spik.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Bat God sabe ol at blo ol pipol ane sabe wanem da OliSpirit i prea po yumpla bikoz em sabe ubi blo God.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ane yumpla sabe God i meke ebriting wok tugeda solong ebriting i kamaut gud po ol dempla uda labe em. Diswan i po demwan uda God i bin suzem bipo ane nau em i singaut dempla po kam.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 God i bin sabe uda ol dem pipol blo em de pas, ane em bin suze demwan ane meke dempla kam, seimkain wase Boi blo em Zizas Kraist. Em bin wande Boi blo em, Zizas po bi da pasbon pikinini blo em, prom ol nada big pamle blo em bikoz Zizas em da prapa nambawan boi blo God.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ane nau bikoz God i bin meke main blo em de bipo baut dem pipol uda em i go singaut, em bin singaut dempla po kam. So nau demwan uda em bin singaut, em bin meke laip blo dempla stret wea em. Ane bikoz laip blo dempla i bin stret wea em, em bin promis dempla dat nadakain paua blo em.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Wen yumpla luk ol dem gudting wanem God i bin mekem po yumpla, den yumpla sabe God i de wea said blo yumpla. Den uda ken go gense yumpla?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God em no bin kipe Boi blo em po emselp. Em i bin gibe Boi blo em po teke ples blo yumpla po ded po ebriwan, da sakripais po yumpla. So nau, ip em bin gibe Boi blo em po yumpla den em go redi po gibe yumpla eniting.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 God i bin suze yumpla, so uda ken paine polt wea yumpla? Nobodi ken paine polt, bikoz God i bin meke laip blo yumpla stap stret wea em.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 God i bin suze yumpla so uda go panis yumpla? Nobodi, bikoz Zizas Kraist bin ded po yumpla, ane God i bin meke em gedap laipgen prom ded. Em de nau wea da ples blo ona, da raitansaid blo God ane em i prea po God po yumpla.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Uda go katemaut yumpla prom da lab blo Kraist? Dem adting wase bigwori, anggretaim, prapa nambalas, kol, akan, dem badting wea ol pipol i mekem po yumpla o tretin yumpla po kile yumpla, demwan i nogo katemaut yumpla prom da lab blo em.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Insaid Baibol i bin raitem:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Yumpla sabe nau! Demkain ting nogo smase yumpla bikoz da lab Kraist i gad po yumpla i meke yumpla strong. So yumpla go win ane kamaut bos antap demting.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ai prapa sabe i gad nating wea i go tekemaut da lab wea Kraist i gad po yumpla, nomata yumpla ded o laip. No iben dem einzel o dem debolspirit o iben dem bipotaim ting wea i bin apen o demting wea i apen distaim ya nau, o demting wea i go apen o dem paua blo el, nating kan tekemaut dat lab blo God prom yumpla.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ane ebrisamting de antap wea da skai i kan tekemaut da lab blo God, ane ebrisamting raitandanit wea dis ert i stil kan tekemaut da lab blo God. Nomata wanem i apen, i gad nating. Wa! I gad prapa prapa nating prom ol demting wanem God i bin mekem, ken draige yumpla wei prom da lab God i gad po yumpla. Bikoz BosLod blo yumpla Zizas Kraist i bin teke da lab blo em kam po yumpla.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.