Romanos 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF
1 Mi Pol ya, wan sebant blo Zizas Kraist. Ai raite dis leta ya po yupla ol dia pren blo mi de wea da big siti blo Rom. God em bin suze mi ane bin pute mi wansaid po bi spesil misnareman blo em, po go po mata prise da Gudniuz baut God.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 God i bin promis dis Gudniuz de prapa longtaim pas tru dem spesilmesizman blo em. Den dempla i bin raiting dem promis blo God daun.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Dis Gudniuz prom God i bin baut Boi blo em Zizas Kraist, uda i bin bon wase man ane bin kamaut prom pamlelain blo King Deibid.
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ane God i bin prapa soem tru big strongpaua blo em, dat Zizas i Boi blo God wen em bin meke Zizas kamlaipgen prom ded wea da paua blo da OliSpirit.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Bikoz prom wanem Kraist i bin mekem, God i bin soem po mipla gudpasin. Em bin pute mipla wea ples blo ona. Ane em bin gibe mipla rait po kare lo po spik po dem Nozuwispipol wanem God i bin mekem po dempla, solong dempla i go bilib wea Kraist ane mata mekem wanem God i wandem. Den dempla i go gibe ona po neim blo em.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 God i bin singaut yupla de lo Rom tu po meke yupla po kam ol pipol blo Zizas Kraist.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 God prapa labe yupla ane em i singaut yupla po bi ol pipol blo em.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pas tok ai go spik. Wa! Ai big eso God po ebri pipol oloba i lisenbaut bilib blo yupla wea Zizas Kraist. Ai gad big eso po God po yupla ebriwan.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ai serbe God wea olgeda at blo mi ane ai prise da Gudniuz baut Boi blo em. Wa, em sabe ai ebritaim prea po yupla, ebridei ane ebrinait ane po demting yupla i nidem.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Po longtaim nau ai bin prea po God po aske em ip diswan i raittaim nau po kam po bizit yupla.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Ai tok diskain bikoz ai prapa wande luk yupla prapa tru. Wa, solong ai mait go sea wea yupla ol sabe wea God i bin gibem po mi solong i go meke laip blo yupla strong.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Wea nadawei, bilib blo yupla wea Kraist i go meke seimkainwei po mi, i go meke mi mata pil strong tu.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Sospamle, ai no wande yupla laip po stap wase yupla i no sabe nating. Wa, tumas taim ai bin wande kam po bizit yupla bat ai bin prapa kan kam bikoz God i bin stape mi. Ai bin wande kam de po wok de wea yupla wase ai bin wok de lo dem Nozuwispipol so yupla ken luk ol gudting apen wase dempla.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 I prapa wea at blo mi po mata elpe ol kantriman, dem Zuwispipol, ane ol dem Nozuwispipol tu. Seimwei, ai wande elpe dempla uda i smat ane gad ediukeisin ane dempla uda i nogad no sens ane nogad ediukeisin.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Bikoz prom diswan, ai prapa wande kam po yupla de wea Rom po prise da Gudniuz blo God.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Ai tok diskain bikoz ai nogad no sem baut da Gudniuz blo Kraist. Wa, bikoz da Gudniuz baut Kraist i da paua blo God solong po God po seibe ebriwan uda i mata bilib wea Kraist. Wa, pas pipol po bi seib i bin dem Zuwispipol ane nau dem Nozuwispipol tu.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Da Gudniuz baut Kraist i spik kliawan diskain, God i wande meke laip blo ebri pipol stret bikoz dempla i go mata bilib wea Kraist. I bin raitem wea Baibol diskain, ‘Dempla uda i rait ane stret wea God i gad bilib wea God ane dempla go gad laip wea em.’
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Bat ol dem nugudpipol uda no wande lisen da trutok baut God ane ebritaim meke sin gense God, da big wail blo em i go kamdaun prom eben ane panis dempla.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ebriwan pinis sabe da trutok baut God, bikoz God i bin pinis pute dis trutok insaid at blo ebribodi prom da stat.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Prom da taim wen God i bin meke da wold, ebri pipol i bin luk da ert ane da skai ane ebriting wanem em i bin mekem. So dempla go stretwei sabebaut demting wea yumpla ken luk wea ai, wase da poeba paua blo God wen em i bin meke ebri demting ane em i mata da wan tru God. So ebri pipol i prapa kan spik i nogad God.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Wa, nomata ebri pipol blo dis wold i bin sabe dat God i prapa tru, dempla no bin wosip em po soem dat em da prapa God ane dempla i no bin eso em tu. So dempla bin stat po tingk stupitting baut God, i nogad no sens ane i nogad no mining. So at blo dempla ane ol tingking blo dempla i bin mesap, stap wea dakples.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Demkain pipol bin bloubaut demplaselp ane spik dempla gad gudsens, bat dempla nogad gudsens. Dempla ol apsens pipol.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Dempla i bin tanewei, nomo wosip da longlaip God. Ol i bin wosip ol dem laigod wea dempla i bin kabem lo an, wase man, pizin, animal o sneik.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Prom dem nugudwei blo dempla nau, God no bin stape dempla prom meke dem nugud ubi blo dempla. God i bin mata lete dempla po pole dem nugud ubi blo dempla ane dempla i bin mata meke nadakain nugudting wea bodi blo demplaselp ane po wananada.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Wa. So dempla nomo bin wande bilib da trutok blo God, dempla bin mata bilib ol laitok. So dempla no bin wosip God. Dempla i bin mata wosip demting wea God i bin mekem ane ol i bin kam ol sebant blo ol demting. Bat God, em da wan uda ebri pipol mas mata liptemap neim blo em poeba. Amen.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Bikoz prom diswan, God i no bin stape demkain pipol wea ol i bin mata go slipraun meke olkain prapa nugud samting. Wea da seimwei tu, ol oman i nomo slip wea man bat slipraun wea ol nada oman wea diswan i no da prapawei.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Wa. Wea da seimkainwei tu, dem man i bin nomo slip wea oman. Wa, dempla i bin bane ai po slipraun wea ol nada man. Dem man i bin slipraun meke olkain nugudting wea ol nada man, ane bikoz prom diswan dempla i meke God po panis dempla po dis nugudting wea dempla i bin mekem.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Wen demkain pipol no wande tingbaut dem truwei blo God, God i bin libe dempla olgeda, bikoz dempla pole ol dem stupit sens blo dempla.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Wa. Laip blo demkain pipol i mata pulap meke ol rongting. Wa, ol nadakain nugudting, wase zeles wananada, gad gridiwei, kile wananada, andel ane trike ol pipol, eite wananada ane ebritaim kareyan baut wananada ane paite wananada. Demting i spoile ebriting po ol pipol.
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Dempla tok rongwei, ol nugudtok gense ol nada pipol po daune neim blo dempla. Demkain pipol prapa eite God. Dempla ebritaim tingk dempla i prapa spesil ane blou demplaselp baut ol samting wea dempla i mekem. Dem pipol paine olkain niuwei po meke nadakain plenti rongting ane demkain pipol prapa eite dempla papa ane mama tu.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Demkain pipol no wande lisen po nobodi, dempla prapa apsens. Dempla no sabe po kipe promis ane no sabe soe gudpasinwei. Dempla no sabe sorewei ane no pogibe nobodi.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Demkain pipol i sabebaut God ane sabe dempla meke rongting gense God. Dempla sabe dempla go endap wea el. Bat dempla kip meke dem nugudting ane kip spik ol nada pipol po pole wei blo dempla tu so dem pipol go endap tu wea el.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.