Romanos 11
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Ai askem nau, yupla tingk God i bin sakwei pipol blo em, dem Zuwispipol a? No. Nowei! Ai sabe bikoz ai Zuwisman tu. Ai prom dat pamlelain blo Eibram ane prom dat pamlelain blo Benzaman tu.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 No, God no bin sakwei dem pipol blo em uda em bin suzem prom de prapa longtaim pas. Yupla rimemba wanem dem wod blo God i bin spikbaut Ilaiza da spesilmesizman blo God a? Wa, em bin wail ane em bin komplein baut wanem Izrael bin mekem po God. Em bin spik diskain,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ‘AntapGod, dem pipol uda no bilib, i bin kile dem spesilmesizman blo yu ane dempla i bin broke dem olta blo yu ane smasem. Wa, i gad mata mi i laip nau prom dem nada spesilmesizman blo yu ane dempla i wande kile mi tu.’
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Yumpla rimemba wanem God i bin ansa em? God i bin spik po em diskain, ‘No, i no tru, i no mata yu. Ai bin kipe 7,000 pipol wansaid uda no bin nildaun po wosip da laigod Bal.’
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 I seimwei tidei, i gad sam Zuwispipol uda bilib da gudniuz blo God. Em bin suze dempla po soe da spesilpeiba blo em, da gudpasinwei blo em.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 I prom da gudpasinwei blo God em i suze ol pipol ane diswan i po pri. Ane i no prom eniting wea dem pipol i mekem po plize em. Ip em suze dem pipol prom ol gudsamting wea dempla i mekem, den da spesilpeiba blo God i no pri.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Dem pipol blo Izrael i bin trai lukraun po paine wei po meke God gud, bat dempla no bin paine wei. Mata demwan uda God i bin suzem, dempla i bin paine da raitwei bat ebridem nada pipol blo Izrael i prapa aded.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 I prapa seimkain wiskain i bin raitem wea Baibol:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ane Deibid i bin spik seimkain wea Baibol:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Wa, ai blo dempla go blain so dempla kan luk nating,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ai aske yupla ya nau, wen dem Zuwispipol i bin tanewei prom God, yupla tingk dempla bin tanewei pogud o no? Nono! Bikoz dempla i bin meke ol rongting, God i bin sane dat gudniuz mesiz po dem Nozuwispipol so dempla ken bi seib po meke dem Zuwispipol zeles. So prom zeles blo dempla, dem Zuwispipol go prapa kese da gudniuz mesiz baut wiswei dempla ken bi seib.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Dem Zuwispipol i bin meke rongting gense God. Prom dem rongting, i bin meke prapa tumas blesing kam po dem Nozuwispipol blo dis wold. Ane dem lelbet Zuwispipol uda i bin bilib wea God, i bin meke mo prapa tumas blesing po dem nada pipol blo dis wold. Tingbaut wiskain big da blesing gobi wen dem prapa bigmob Zuwispipol i gobi seib.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Wa, nau ai tok po yupla ol Nozuwispipol. God i bin sane mi po teke da gudniuz mesiz blo em po yupla. Ai tingk dis wok blo mi i prapa spesil wok, so ai mekem prapa.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Prom diswan, mait ai go meke sam dem Zuwispipol blo mi zeles ane dempla go wande seinze laip blo dempla tu. Den God i go seibe sam prom dempla.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 God i bin tanewei prom Izrael bikoz dempla nomo bin wande pole em. God i bin meke ol nada pipol blo da wold uda i bin ol enami blo em de pas, nau kam ol pren blo em. Wel tingk nau wiskain wen God i go teke Izrael kambaigen po emselp. I gobi demkain wase ol ded pipol i kambaik laipgen prom ded.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Eibram ane ol bipotaim ate blo dem Zuwispipol i bin pipol blo God de pas, so ol pikinini blo dempla i bin blo God tu. Dem bipotaim ate i bin wase pas smolpis dou blo bred, wea ol i brokem ane gibem po God ane da smolpis dou i bin kam oli opring nau ane i meke ebri pat blo dat bred oli tu. Ane seimkain wase rut blo tri, ip da rut blo tri i blo God den ebri pat blo da tri i oli tu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ol Nozuwispipol i wase olibtri wea i gro insaid lo bus. Dem Zuwispipol i wase olibtri wea i gro wea gadan, dis tri i blo Eibram. Ane sam dem tam prom dis tri, God i bin katemaut ane mekpas yupla, yupla blo dat wailbus olibtri. So nau yupla go de po dem ples wea dat tri wea i gro wea gadan. Bikoz yupla pat blo dis tri nau, yupla go gad sea blo da blesing tu.|src="lb00381b.tif" size="col" ref="Rom 11:17"
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Bat yupla ol tam blo dat olibtri wea i gro insaid lo bus ane yupla pas tugeda nau wea dis tri blo Eibram. Yupla nogad no rait po daune dem tam wea God i bin katemaut prom dat tri. Rimemba yupla mata ol tam, yupla no dat rut wea i gibe yupla laip.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mait yupla spik diskain ya, ‘God i bin katemaut dem tam po pute yumpla ebriwan de.’
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Wa i tru, bat rimemba God bin katemaut dem tam, dem Zuwispipol, bikoz dempla no bin bilib, bat yupla i pat blo dat tri nau bikoz yupla i bilib. Yupla mas no tingk yupla i mobeta o mospesil. Yupla prapa lugaut!
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Yupla mas prait prom God bikoz ip em bin katemaut dem tam blo ol pipol blo em, dem Zuwispipol, den em ken katemaut yupla ol Nozuwispipol tu.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Yupla tekenotis, God i gad prapa obamak gudpasinwei ip yupla i kip bilib wea em. Bat God i gad prapa adwei po panis yupla tu ip yupla kip meke nugudting. Ane ip yupla nomo bilib wea God, em i go kam ane tekemaut yupla go ausaid.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ane ip dem Zuwispipol i go bilib wea God, den God i go mekpas dempla de wea ples blo dempla, bikoz God i gad paua po mekpas dempla gen.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nobodi i kan teke tam prom olibtri wea i gro insaid lo bus ane mekpas em po olibtri wea i gro wea gadan. Bat mata God ken. Em bin teke yupla Nozuwispipol ane em bin meke yupla dem tam blo dem olibtri wea i gro insaid lo bus po kam pat blo da olibtri wea gadan blo em nau. So i no gobi ad po God po teke dem Zuwispipol, dem prapa tru tam blo em ane mekpas dempla po dat tri blo em gen.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ai wande yupla ol sospamle po prapa sabe dis piksa baut dat olibtri so yupla mas no praud ane blou. Sam dem Zuwispipol ol prapa aded, bat dempla nogo stap demkain poeba, mata antil dat taim wen dem namba blo dem Nozuwispipol uda pole Zizas i go kese da rait mak.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 God i go seibe ebri Zuwispipol. I bin raitem lo Baibol diskain:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ane diswan i da strong griment wea ai go mekem wea dempla,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Plenti Zuwispipol nau i ol enami blo God bikoz dempla no bin bilib da Gudniuz baut Zizas Kraist. Bat i gobi gud po yupla dem Nozuwispipol bikoz i gibe yupla sans po lisen da Gudniuz. Bat God i stil labe dem Zuwispipol. Dempla i ol pipol blo em bikoz em bin meke ol promis po Eibram, Aizak ane Zekop.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ane bikoz ip God i suze ol pipol ane gibe dempla ol samting, em nogo seinze main blo em ane teke demting baigen, bikoz i no pasin blo em.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 De longtaim pas, yupla ol Nozuwispipol no bin mekem wanem God i bin wandem, bat den dem Zuwispipol i no bin mekem wanem God i bin wandem tu. So nau God i bin soe gudpasin sorewei po yupla ol Nozuwispipol.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Wea distaim ya nau i da seimwei, dem Zuwispipol i no lisen po God. Daswai God i soe sorewei po yupla ol Nozuwispipol ane bambai em go soe sorewei po dem Zuwispipol tu.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 So God i bin lete ebribodi po tangel demplaselp wea dem nugudwei blo dempla so em ken soe sorewei blo em po dempla.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Yumpla gad prapa gud God ane nobodi no sabe dem prapa nadakain gudwei blo em, dat gudsens ane dat sabe blo em. Nobodi ken sabe demwei blo em, wiswei em wok o wiswei em i tingk. Wa, yumpla prapa kan sabe wiswei God i meke ol samting.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Lo Baibol i spik:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 I gad sambodi uda i ken gibe samting po AntapGod
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ebriting i kamaut prom AntapGod bikoz prom da paua blo em. Ebriting i po soe da bigpaua blo em ane ona em poeba! Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.