Mateus 7

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zizas i tok mo diskain, ‘Yupla mas no zaze nada man bikoz ip yupla i go zaze nada man God i go zaze yupla.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ip yupla i paine polt lo enibodi, wel God i go paine polt lo yupla tu da seimkainwei. Ane ip yupla zaze enibodi, wel God i go zaze yupla tu da seimkainwei.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ‘Ip wan pren blo yupla i gad smol pis blo dati i pas insaid lo ai blo em, ane dat seimtaim yupla i gad bigpis blo dati i pas insaid lo ai blo yupla, den yupla i kan go ane tekemaut dat dati prom ai blo pren blo yupla. Yupla kan luk. Yupla mas tekemaut da big dati prom ai blo yupla pas.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Aukam yupla spik, “Kam. Ai go tekemaut da smol dati prom ai blo yu”, wen yupla gad big dati i pas insaid lo ai blo yupla, wea i meke yupla i kan luk prapa.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Yupla tupes pipol. Yupla mas tekemaut da big dati prom ai blo yupla pas, solong yupla ken luk klia, den yupla ken tekemaut da smol dati prom ai blo pren blo yu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ‘No gibe dem prapa oli samting blo God po dem pipol uda no wande bilib, bikoz ip yupla i go gibe dempla dat oli samting i gobi wase wen yupla i sake prapa nais perl neklis po ol pig. Ol mata go wagbaut antap ane smasem bikoz dempla no sabe dat demting i gud, den ol i go tanraun ane baite yupla.’
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Zizas i kip spik, ‘Ip yupla wande eniting, prea ane aske God ane em i go gibe yupla demting wanem yupla i bin askem po. Enibodi uda i lukraun po God, i go painem. Ane ip yupla i kip nok lo da doa, God i go opene da doa po yupla.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Enibodi uda i prea ane askem po ol samting, i go gede dem samting wanem em i bin askem po. Ebribodi uda i lukraun po em i go painem. Ane God i go opene da doa po ebribodi uda i nok.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ‘Wen ol pikinini blo yupla i aske yupla po kaikai, wiswei, yupla gibe dempla ol kaikai o gibe dempla ol ston?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O ip dempla i aske yupla po pis, yupla go gibe dempla sneik a? Nono! Yupla no stupit!
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nomata yupla ol pipol uda tumas meke ol nugudting, bat yupla stil gibe dem pikinini blo yupla ol gudsamting. Mata tingk aumas gudsamting PapaGod blo yupla de antap lo eben i gad po yupla ip yupla i aske em.’
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Zizas i spik, ‘Ip yupla wande sambodi po meke gudsamting po yupla, wel yupla mas meke da seimkainting tu po dempla. Diswan i wanem Baibol i tokbaut.’
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Den Zizas i spik mo, ‘Ip yupla i wagbaut lo dat naro geit, yupla gobi de lo da ples wea God i go ruloba ebribodi. Bat ip yupla i wagbaut lo dat big rod, yupla i go kese dat ples neim el. Plenti pipol i bin wagbaut lo dat big rod, bikoz i mina izi, i gad mina big speis po wagbaut.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Bat datwei po gede longlaip poeba i mina smol ane da geit i mina naro. Mata lelbet pipol i paine dat geit.’
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Zizas i kip spik, ‘Lugaut prom ol lai pipol uda i spik dat dempla i ol spesilmesizman blo God. Bat dempla i go kam ane tok laiwan po yupla po meke yupla bilib lo da laiwei blo dempla. Ane wen dempla i go kam po tok po yupla, dempla i go meke demplaselp wase gudpipol, bat prapa, dempla i prapa nugud.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ane ip yupla i kip wase dempla ebridei po wanem dempla i mekem, den yupla i go sabe wiskain pipol dempla. Dempla i wase dem pama uda i zaze tri lo da kaikai dat tri i sakem. Ol sabe ip da tri i gud o nugud. Prut blo greip i kan gro midel lo ol putigras, ane da gudprut blo pigtri i kan gro midel ol tonibus.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Gudtri i sake gudprut ane nugudtri i sake nugudprut.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Gudtri i kan neba sake nugudprut. Ane nugudtri i kan neba sake gudprut.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ebridem tri wea i no sake gudprut, dem pama i katemdaun ane banem lo paia.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Wa, i seimkain tu po dem lai pipol uda i spik dempla i ol mesizman blo God. Ip yupla i kip wase dempla ebridei po wanem dempla i mekem, den yupla i go sabe wiskain pipol dempla.’
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Den Zizas i spik mo, ‘Plenti pipol i kam ane kole mi “BosLod”, bat stil dempla i nogo go antap po eben bikoz dempla i no meke demting wanem PapaGod blo mi de antap lo eben i spik po dempla po mekem.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Lo dat dei bambai wen God i go zaze ol pipol, plenti pipol i go spik po mi diskain, “BosLod! BosLod! Mipla i bin prise ol gud mesiz baut yu, ane mipla i bin yuze neim blo yu po meke olkain mirikal ane po tekemaut nugudspirit prom ol pipol.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Bat ai go spik po dempla, “Ai no bin sabe yupla. Gowei prom mi, yupla ol nugudpipol.” ’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Zizas i spik mo, ‘Enibodi uda i lisen po wanem ai spik ane mekem, em wase man uda i bilde aus blo em antap lo ad graun.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nomata strong win i blo, bigblaik i kam, ane pladwata i kamap, dat aus i kan poldaun bikoz i bin bildem antap lo ad graun.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Bat enibodi uda i lisen po wanem ai bin spik bat no mekem, em wase man uda i bilde aus blo em antap lo sanbis.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Wen strongwin i blo, bigblaik i kam ane pladwata i kamap, dat aus i go poldaun smas.’
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Wen Zizas i bin pinis nau prom tok po dem pipol, ol dem pipol i bin stap prapa kuaiat, ol atzamp ane tingbaut po dem tok wanem Zizas i bin spik po dempla.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Dem tising wea em i bin tise dempla i kare lo, ane i gad paua, ane i no wase dem tising blo dem lida blo dem zuwispreaus.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.