Mateus 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wen Zizas i bin luk dem plenti pipol i bin pole em, em i bin go antap lo wan maunten wea ol klostuman blo em. Dempla i bin sidaun ane Zizas i bin tise dempla de.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Diswan wanem Zizas i bin tise dempla:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 ‘God i blese demwan uda i louklas pipol uda i sabe God,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 God i blese demwan uda i base big sorekrai,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 God i blese demwan uda i ambol,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 God i blese demwan uda i prapa wande meke da raitting po ol pipol, wanem God i wandem,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 God i blese ol pipol uda i soe sorewei po ol nada pipol,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 God i blese demwan uda i no woribaut ol nadating, bat mata ebritaim wori po meke wok blo God,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 God i blese demwan uda i mata meke pis midel wea ol pipol,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 God i blese demwan uda i meke wok blo God, wea ol nada pipol meke trabol po dempla,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 ‘God i blese yu wen ol pipol i daune yupla, tok olkain nugudtok po yupla, prapa spoile yupla, ane tok olkain laitok baut yupla, mata bikoz yupla i pole mi.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Yupla mas bi api. No wail po dem pipol uda i meke demkain po yupla, bat bi nadakain api, bikoz i gad nadakain big riwod de weit po yupla antap lo eben. Tingbaut dem bipotaim spesilmesizman blo God. Wen ol pipol i bin meke dem seimkain nugudting po dempla, dempla no bin wail. Dempla i bin nadakain api bikoz dempla i sabe i gad nadakain big riwod de weit po dempla antap lo eben.’
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Zizas i bin spik, ‘Yupla wase solt stap ya lo ert. Bat ip da solt i luze tes i gobi nugud, yupla kan yuzem gen. Pipol i go sakem ausaid ane wen ol pipol i go wagbaut kam diswei ane gobaik datwei, ol i go wagbaut antap lo da solt.’
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 ‘Yupla ol wase lait blo taun antap lo il. Lo daktaim ebri pipol i ken luk da lait i sain.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Pipol no aide lait andanit lo basket. No! Dempla ainge da lamp antap solong ebri pipol de insaid lo dat aus i ken luk dat lait.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Seimkain wase da lait blo da lamp, yupla mas mata ebritaim meke wok blo God ane ebritaim soe gudpasin po ol pipol, solong ebriwan i go luk da gudwei wea yupla i gad. Ol i go preize PapaGod de lo eben.’
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Zizas i bin spik, ‘No tingk ai bin kam ya daun po ert po sakwei dem lo blo Mozes ane dem tising blo dem longtaim spesilmesizman blo God. Nono! Ai bin kam ya po pole ebridem lo.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ai spik trutok po yupla, wail eben ane ert i stil stap, ebridem lo blo God i go stap, iben dem prapa nadakain smolpat blo dem lo i go stap tu.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Ip yupla i broke wan smolpat blo dem lo ane tise ol nada pipol po pole wei blo yupla, wel, yupla i gobi nobodi lo da ples wea God i go ruloba ebribodi. Bat eniwan uda i mata lisen ane mekem po wanem dem lo blo God i spik, ane tise ol nada pipol baut dem lo, dempla i gobi sambodi de lo da ples wea God i go ruloba ebribodi.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 ‘Bat ai wone yupla nau. No wosip God wase dem tisa uda i tise dem Zuwislo. Ip yupla mekem demkain yupla kan go insaid lo da ples wea God i go ruloba ebribodi.’
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Zizas i kip spik, ‘Yupla i bin lisenbaut Mozeslo wea em bin spik, “Yu no lau po kile man. Ip yupla i kile man, yupla mas go po kot ane mas gede panisment.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Bat ai spik diskain. Ip yupla i wail po sambodi God i go wail po yupla, ane yupla mas gede panisment. Ip yupla wail po sambodi ane kipgo ane kolem olkain, den yupla mas go po kot ane da kot i go panis yupla. Ane i seimkain tu prant lo God. Ip yupla i prapa no laik sambodi, ane yupla i spik po em diskain ya, “God i go kerse yu”, wel yupla i lukraun po ban insaid lo dat paia blo el.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 ‘Ip yupla i stanap wea da Tempol, prant lo olta redi po meke sakripais po God, ane tot i kam lo yupla baut sambodi i bin spik dat yupla i bin meke sam rongting gense em,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 yupla mas no meke sakripais yet. Yupla mas go pas po meke pis lo da man. Den apta wen yupla i bin pinis meke pis lo da man, yupla i ken kambaik apiwan nau ane meke dat sakripais po God.’
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Zizas i bin spik diskain ya tu, ‘Ip wan man i spik diskain ya, em i go teke yu go po kot bikoz yu no bin pei bil blo yu. Kuikwan go ane tok wea em, solong em mait go seinze main blo em ane nogo teke yu go po kot. Bat ip yu nogo po tok, strete datting midel lo yutu, em go teke yu po kot. Den da zaz i go spik po da opisa blo da kot po teke yu ane loke yu insaid lo zeilaus.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ane yu go stap de insaid antil yu go pei ebridem bil blo yu.’
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 ‘Yupla i bin lisenbaut Mozeslo wea em i bin spik, “Maret man mas kiptru po oman blo em, ane maret oman mas kiptru po man blo em.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Bat ai spik po yupla, eni man uda luk nada oman ane bane ai po slip lo em, wel em bin pinis meke dat sekssin insaid lo at ane main blo em.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 So ip dat ai blo yupla i meke yupla po meke dat sin, tekemaut em ane sakwei em, bikoz i mobeta po luze wan pat blo bodi blo yupla, den po go insaid lo el lo mura bodi.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ane ip an blo yupla i meke yupla po meke sin, nomata i da strong an blo yupla, katem go ausaid ane sakwei em, bikoz i mobeta po luze wan pat blo bodi blo yupla, den po go insaid lo el lo mura bodi.’
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Orait. Zizas i kip spik, ‘Yupla i bin lisenbaut Mozeslo wea em i bin spik, “Ip man i dibos oman blo em, em mas gibe dat oman dibos peipa.”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Bat ai spik po yupla, i gad mata wan rizan po man po dibos oman blo em, i bikoz oman blo em i no bin kiptru po em ane em bin slip lo nada man. Ane enibodi uda i maret dat dibos oman em i meke sekssin. Ip man i dibos oman blo em po eni nada rizan, em meke dat oman po meke sekssin tu.’
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Zizas i kip spik, ‘De gen, yupla i bin lisenbaut Mozeslo wea em i bin spik, “No broke dem promis wea yupla i bin mekem lo da AntapGod. Yupla mas kip meke dem promis.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Bat ai spik po yupla, no meke eni promis. Ip yu yuze neim blo eben po meke promis, yu yuze neim blo God bikoz i ples blo God.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Ane no iben yuze neim blo ert tu, bikoz God i da wan uda i kontrol da ert. No iben yuze neim blo Zarusalem, bikoz dat siti i blo God, ane God i da prapa nadakain Bigking.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 No iben yuze neim blo yu, bikoz God i bin meke yu.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ip yu wande tok demkain, mata spik, “Wa, ai go mekem”, o mata spik, “No, ai nogo mekem.” Ip yu go yuze olkain promis wod po meke yuselp strong, den dem wod i kamaut prom Satana.’
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Ane Zizas i kip spik, ‘Yupla i bin lisenbaut Mozeslo wea em i spik, “Ip nada man i poke ai blo dat nada man, wel em mas gede da seim tritment baigen. Ane ip da nada man i lego an ane broke tit blo da nada man, wel em mas gede da seim tritment baigen tu.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Bat ai spik po yupla, ip enibodi i meke nugudting gense yupla, no meke da seimting baigen po em. Ip em i slape yupla lo raitsaid pes blo yu, no wail ane slape dempla baigen. Spik dempla po slape da leptsaid pes blo yu tu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ip sambodi i wande teke yu po kot, ane da zaz i oda yu po tekemaut klos blo yu ane gibem po da man, wel gibe em kout blo yu tu.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ip wan amiman i aske yu po kare ol gia blo em po wan kilamita, kare dem gia po tu kilamita.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Enibodi uda i aske yu po samting, mata gibem, ane eniwan uda i wande yuze samting blo yu, mata gibe em po yuzem.’
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Zizas i spik gen, ‘Yupla i bin lisenbaut Mozeslo wea em i bin spik, “Yupla mas labe ol pamle blo yupla, bat no labe dem enami blo yupla.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Bat ai spik po yupla, yupla mas labe ol enami blo yupla tu, ane yupla mas prea po dem pipol uda i kerse yupla, uda i meke nugudting po yupla. Ane yupla mas mata meke gudting po demwan uda i prapa no laik yupla.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Wen yupla i mekem diskain, yupla i kam prapa pikinini blo da PapaGod blo yupla de antap lo eben. Em i lab ebribodi, daswai em i meke san po sain antap lo ol gudpipol ane ol nugudpipol tu. Seimkain tu lo rein. Em i meke rein poldaun antap lo ol gudpipol ane nugudpipol tu.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Ip yupla i mata labe dem pipol uda i labe yupla bat no demwan uda i no lab yupla, wiswei? Yupla seimkain wase dem nugud taksman. Dempla i labe dem pipol uda i labe dempla. Yupla nogo gede no riwod prom God.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ane ip yupla i soe gudpasin po mata ol pren blo yupla, den yupla i seimkain wase ol nada pipol. Iben pipol uda i no sabe God, i soe gudpasin po pren blo dempla.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Bat yupla mas bi prapa nadakain klin, seimkain wase PapaGod blo yupla de antap lo eben uda i nogad not wan dati.’
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.