Mateus 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Den da OliSpirit blo God i bin teke Zizas go po wan ples wea i nogad man po Satana i go trai po trike em.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Zizas i bin de po poti dei ane poti nait. Em no bin kaikai nating ane em i bin kam prapa nadakain anggre.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Den Satana i bin kam ane spik po em, ‘Ip yu prapa Boi blo God, tane dem ston ya po bred.’
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Bat Zizas i bin spik po em, ‘No! Baibol i spik:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Den Satana i bin teke Zizas go po Zarusalem ane mekem stanap antap lo prapa ai pat blo da Tempol blo God.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Satana i bin spik po em, ‘Ip yu prapa Boi blo God, zamp godaun, bikoz Baibol i spik diskain ya:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Zizas i ansa em baik diskain ya, ‘Baibol i spik diskain ya tu, “No teste da AntapGod uda i God blo yu.” ’
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Den Satana i bin teke Zizas go po top blo wan prapa ai maunten, ane em soem ebri kantri blo da wold wea i gad ol prapa nais samting po luk.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Satana bin spik, ‘Ip yu go nildaun ane wosip mi ai go gibe ebridem samting ya po yu.’
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Zizas i spik po em, ‘Gedaut prom ya Satana. Baibol i spik:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Den Satana i bin tekop go ane ol einzel i bin kam ane elpe Zizas.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Wen Zizas i bin lisenbaut Zon i bin insaid zeilaus, em bin libe Zudia ane em bin kambaik po Galali.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Bat em no bin stap de lo Nazaret. Em bin go ane stap de lo Kapaniam, longsaid lo leik blo Galali, lo eria blo Zebulun ane Naptali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Diswan i bin po prubem wanem Aizaia, da spesilmesizman blo God i bin spik:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 ‘Ai gad mesiz ya po yupla dem pipol blo Zebulun ane Naptali,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Yupla dem pipol uda i bin stap lo dak,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ane prom de go, Zizas i bin stat po tise ol pipol diskain, ‘Nomo meke ol nugudting ane tan kam po God bikoz dat taim wea God i go ruloba ebribodi i klostu nau.’
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Prom de Zizas i bin wagbaut wea sanbis blo Leik Galali. Em bin luk tu bala, Saiman uda nada neim i Pita, ane Andru, uda sake net de. Demtu tu pisaman.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Zizas i bin ala po demtu, ‘Kam ane bi klostuman blo mi, ane ai go soe yutu wiskain po wine man po God.’|src="CN01681B.TIF" size="col" ref="Matiu 4:19"
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Demtu wantaim bin libe net blo demtu biain ane pole Zizas.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Den lelbet longwei go lo sanbis em bin luk tu nada bala, Zemes ane Zon, sidaun insaid lo bot wea papa blo demtu, Zebadi. Dempla bin somape net. Em bin ala po demtu po kam.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Demtu bin wantaim zamp ausaid prom da bot, libe papa blo demtu ane da bot biain ane go wea Zizas.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Zizas i bin wagbaut wea Galali tise ol pipol insaid lo dem zuwispreaus, ane ebriwea tise dempla baut da Gudniuz blo da ples wea God i king. Ane em i bin meke dem pipol uda i gad olkain sik ane olkain diziz kamgudgen.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Pipol prom ebri ples blo da eria ausaid prom Galali i bin lisenbaut em, raitap go po kantri blo Siria. Ol i bin teke ebridem pipol kam po Zizas wea dempla i bin gad bigpein lo bodi blo dempla, ane nugudspirit insaid lo dempla, demwan uda i bin paralaiz ane demwan uda i bin gede tumas pit. Ane Zizas i bin meke ebriwan dempla kamgudgen.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Prapa nadakain plenti pipol i bin pole em. Sam dempla i bin kam prom da eria blo Galali. Dem nadalot i bin kam prom Zarusalem ane prom nada pat blo da eria blo Zudia. Ane sam dem nadalot i bin kam prom da eria blo Dekapolis, ane prom ol nada ples kros lo Zodan Riba.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.