Mateus 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Den da OliSpirit blo God i bin teke Zizas go po wan ples wea i nogad man po Satana i go trai po trike em.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Zizas i bin de po poti dei ane poti nait. Em no bin kaikai nating ane em i bin kam prapa nadakain anggre.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Den Satana i bin kam ane spik po em, ‘Ip yu prapa Boi blo God, tane dem ston ya po bred.’
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Bat Zizas i bin spik po em, ‘No! Baibol i spik:
4 Jesus respondeu:
5 Den Satana i bin teke Zizas go po Zarusalem ane mekem stanap antap lo prapa ai pat blo da Tempol blo God.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Satana i bin spik po em, ‘Ip yu prapa Boi blo God, zamp godaun, bikoz Baibol i spik diskain ya:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Zizas i ansa em baik diskain ya, ‘Baibol i spik diskain ya tu, “No teste da AntapGod uda i God blo yu.” ’
7 Jesus respondeu:
8 Den Satana i bin teke Zizas go po top blo wan prapa ai maunten, ane em soem ebri kantri blo da wold wea i gad ol prapa nais samting po luk.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Satana bin spik, ‘Ip yu go nildaun ane wosip mi ai go gibe ebridem samting ya po yu.’
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Zizas i spik po em, ‘Gedaut prom ya Satana. Baibol i spik:
10 Jesus respondeu:
11 Den Satana i bin tekop go ane ol einzel i bin kam ane elpe Zizas.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Wen Zizas i bin lisenbaut Zon i bin insaid zeilaus, em bin libe Zudia ane em bin kambaik po Galali.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Bat em no bin stap de lo Nazaret. Em bin go ane stap de lo Kapaniam, longsaid lo leik blo Galali, lo eria blo Zebulun ane Naptali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Diswan i bin po prubem wanem Aizaia, da spesilmesizman blo God i bin spik:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 ‘Ai gad mesiz ya po yupla dem pipol blo Zebulun ane Naptali,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Yupla dem pipol uda i bin stap lo dak,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ane prom de go, Zizas i bin stat po tise ol pipol diskain, ‘Nomo meke ol nugudting ane tan kam po God bikoz dat taim wea God i go ruloba ebribodi i klostu nau.’
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Prom de Zizas i bin wagbaut wea sanbis blo Leik Galali. Em bin luk tu bala, Saiman uda nada neim i Pita, ane Andru, uda sake net de. Demtu tu pisaman.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Zizas i bin ala po demtu, ‘Kam ane bi klostuman blo mi, ane ai go soe yutu wiskain po wine man po God.’|src="CN01681B.TIF" size="col" ref="Matiu 4:19"
19 Jesus lhes disse:
20 Demtu wantaim bin libe net blo demtu biain ane pole Zizas.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Den lelbet longwei go lo sanbis em bin luk tu nada bala, Zemes ane Zon, sidaun insaid lo bot wea papa blo demtu, Zebadi. Dempla bin somape net. Em bin ala po demtu po kam.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Demtu bin wantaim zamp ausaid prom da bot, libe papa blo demtu ane da bot biain ane go wea Zizas.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Zizas i bin wagbaut wea Galali tise ol pipol insaid lo dem zuwispreaus, ane ebriwea tise dempla baut da Gudniuz blo da ples wea God i king. Ane em i bin meke dem pipol uda i gad olkain sik ane olkain diziz kamgudgen.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Pipol prom ebri ples blo da eria ausaid prom Galali i bin lisenbaut em, raitap go po kantri blo Siria. Ol i bin teke ebridem pipol kam po Zizas wea dempla i bin gad bigpein lo bodi blo dempla, ane nugudspirit insaid lo dempla, demwan uda i bin paralaiz ane demwan uda i bin gede tumas pit. Ane Zizas i bin meke ebriwan dempla kamgudgen.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Prapa nadakain plenti pipol i bin pole em. Sam dempla i bin kam prom da eria blo Galali. Dem nadalot i bin kam prom Zarusalem ane prom nada pat blo da eria blo Zudia. Ane sam dem nadalot i bin kam prom da eria blo Dekapolis, ane prom ol nada ples kros lo Zodan Riba.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.