Mateus 10
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Zizas i bin singaut dem tuelb klostuman blo em. Em bin gibe dempla paua po kare lo po tekemaut nugudspirit prom ol pipol ane po meke ol pipol kamgudgen prom olkain dipren dipren sik.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Demwan dem neim blo dem tuelb misnareman ya:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Saiman (ol bin kole em da Zelot bikoz em pat blo dat Zelotgeng uda bin pait po dem rait blo ol Zuwispipol),
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Bipo Zizas i bin sane dem tuelb misnareman blo em go, em bin tok strong po dempla. Em spik, ‘No go po dem pipol uda i Nozuwis, o po dem Samariapipol,
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 bat go po dem pipol blo Izrael uda i no sabe God prapa.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Go ane spik po dempla baut da taim wea God i go ruloba ebribodi i klostu nau.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Demwan uda i sik o gad nugud skindiziz, meke dempla gud. Demwan uda i bin ded, meke dempla laipgen. Demwan uda i gad nugudspirit insaid lo dempla, tekemaut dem nugudspirit prom dempla. Wen ol pipol i go wande pei yupla po meke demting, mata spik po dempla, “I pri, bikoz da paua ane blesing wea yupla i gad nau, yupla bin gedem po pri.”
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ‘Wen yupla go, no kare no mani lo yupla.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 No kare no baig wea i gad spea klos insaid o sandol ane no kare wokingstik. Dem pipol wea yupla i go elpem, ol go gibe yupla demting wanem yupla i nidem.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ‘Wen yupla i go insaid po eni taun, yupla mas lukraun po samwan uda i wande teke yupla po stap lo aus blo em. Stap de antil yupla i redi po go po neks taun.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Wen yupla go insaid lo aus blo enibodi, yupla mas blese dat aus ane ol pipol blo dat aus.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ip dat pamle i api yupla stap de lo dempla, den lete da blesing blo yupla stap de lo dempla. Bat ip dempla i no api, wel God i nogo blese dempla.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ip pipol prom dat taun i no welkam yupla o no wande lisen po yupla, yupla mas seike dem graun prom sandol blo yupla prant lo dempla wen yupla libe dempla.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ai spik trutok po yupla, wen dat dei i go kam wen God i go zaze ol pipol, dem pipol blo dat taun wea i no bin welkam yupla ane no wande lisen po yupla, dempla i go gede mobig panisment den dem pipol blo dat tu siti blo Sodom ane Gomora.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ‘Nau lisen, ai go sane yupla go ausaid po ples wea i gad ol mina nadakain nugudting. Yupla go go wase smolsip wagbaut wea ol wail dog i stap. Bat yupla mas smat wase sneik, ane kuaiat wase dab.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Bat lugaut! Sam man i go teke yupla go po kot bambai, den apta ol i go ploke yupla insaid lo zuwispreaus.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Dempla go trite yupla prapa nugudwei ane pose yupla po stanap prant wea ol gabana ane ol king. Ol i go mekem diskain po yupla bikoz yupla i pole mi. Ane wen yupla i go stanap de prant, i sans blo yupla nau po spik po dempla baut mi ane po dem pipol uda i Nozuwisman.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Wen ol go kese yupla, no woribaut wanem yupla go spik bikoz God i go gibe yupla dem wod po spik de lo dat raittaim.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Ane i no gobi yupla uda go tok, bat da Spirit blo God i go tok tru yupla.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ‘Wen dat taim i go kam bambai, bala go gibe dempla oun bala po ol enami po kilem, ol papa i go gibe dempla oun pikinini po ol enami po kile dempla tu, ane pikinini i go meke da seimting po mama ane papa blo dempla.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ebri pipol i go prapa no laik yupla bikoz yupla blo mi. Bat lisen, enibodi uda i mata stap strong po mi, raitap po end, God i go seibe dempla.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ip ol pipol i trite yupla nugudwei lo eni taun, no stap de, tekop go po nada taun. Ai spik trutok po yupla, yupla nogo pinis wok blo yupla lo ebridem taun blo Izrael bipo ai da Truwan blo Man i go kambaigen.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Zizas i bin spik, ‘Tisa i gad mosabe den skul pikinini ane bos i gad mosabe den dem wokman blo em.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Yupla mas bi api po kam wase mi, tisa blo yupla. Da wokman mas api po kam wase bos blo em. Ai lida blo yupla. Ip ol pipol i kole mi Belzibel, da bos blo ol nugudspirit, den ol mas go kole yupla lo olkain nugudneim tu.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Bat no prait prom ol demkain pipol, bikoz da taim i stil de yet po kam wea ebriting i go kamaut klia. Dem sikretting wea ol pipol i bin aidem, i go kamaut wea ol i ken luk.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ane demting ya ai spik po yupla ya kuaiatwei, yupla mas go ebriwea ane spik demting. Demting wanem ai spik po yupla insaid lo aus, yupla mas tok prapa strong po ebri pipol solong ol go prapa sabe.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 ‘No prait prom demwan uda wande kile yupla. Bikoz dempla mata ken kile bodi blo yupla, dempla kan tase spirit blo yupla. Prait prom God, bikoz em da wan uda i ken sake bodi ane spirit blo yupla insaid lo el.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yupla sabe tu smol pizin, neim sparo, demtu kos mina lelbet mani. Bat ip God no lauem po ded, wel demtu kan ded.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ane em i sabe aumas stran blo eya yupla i gad antap lo ed.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 So yupla no prait prom nobodi, bikoz yupla i mo impotant po em den prapa plenti sparo.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ‘Ip eniwan i tokbaut mi prant lo ol pipol ya lo ert, den ai go spik prant lo PapaGod blo mi lo eben diskain, “Em blo mi.”
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Bat ip eniwan i no tokbaut mi po ol pipol ya lo ert, den ai go spik prant lo PapaGod blo mi lo eben diskain, “Ai no sabe em.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ‘No tingk ai bin kam po meke pis ya lo ert! Nono! Ai bin kam po separeit ol pipol.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 “Ai bin kam po meke boi go gense em papa,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Dem pamle insaid lo wan aus,
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ‘Ip eniwan wande kam wokman blo mi, den em mas laik mi moden papa blo em, mama blo em, boi blo em ane gel blo em. Ip yu no redi po datwan, den yu no pit po kole yuselp wokman blo mi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ane ip eniwan i no redi po pole mi ane ded po mi, den em no pit po kam wokman blo mi.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Eniwan uda i prapa lugaut laip blo em po dis wold ya, wel em kan gede dat nada laip. Bat eniwan uda i mata stap ya lo ert lo da laip blo mata pole mi, wel em go gad dat nada laip.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ‘Eniwan uda i welkam yupla ol wokman blo mi, i welkam mi tu, ane eniwan uda i welkam mi, i welkam PapaGod blo mi tu uda i bin sane mi.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ip yu welkam wan spesilmesizman blo God, wel God i go gibe yu da seimkain preiz wiskain da spesilmesizman i gedem. Ip yu welkam ol rait ane stret pipol prom dem rait ane stretwei dempla mekem, yu go gede seimkain riwod wiskain dempla gedem.
41 Quem receber um
42 Ane ip eniwan iben gibe wan kolwata glas po dis smolpikinini ya uda i pole mi, em mas go gede riwod lo preiz.’
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.