Lucas 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Diswan nau i bin piptin iya Taibirias i bin da bigking wea da siti blo Rom. Pontis Pailat i bin gabana blo kantri blo Zudia. Erod Antipas i bin edman wea smol kantri blo Galali ane bala blo em Pilip, i bin edman blo smol kantri blo Ituria ane Trakanaitis. Laisania bin edman blo smol kantri blo Abalin.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Demtu Anas ane Kaiapas bin teke tan po bi bosprist. Da seimtaim nau, Zon boi blo Zakaraia, i bin de wea da dezetples ane God i bin de tok po Zon.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 So den Zon i bin goraun ane pris raittru lo dem eria blo Zodan Riba ane em i bin spik po dempla diskain, ‘Yupla sabe yupla mas baptaiz apta yupla bin tan prom ol sin blo yupla, den God i go pogibe sin blo yupla.’
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Aizaia, da spesilmesizman blo God, i bin raitem diskain baut Zon:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ebri bali, yupla mas pilemapem,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ebriwan i go luk
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ‘Plenti pipol i bin kam po Zon so em ken baptaiz dempla. Bat em bin graul dempla prapa strong ane bin spik stret po dempla, ‘Yupla wase ol sneik. Yupla tingk wen yupla go baptaiz, God nogo panse yupla po ol dem rongting wea yupla bin mekem a?’
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ai spik yupla nau. Yupla mas tanewei prom ebridem nugudting lo laip blo yupla ane tan po God, so ai go sabe yupla bin tan prom ol sin blo yupla. No spik diskain ya, “Yumpla orait wea God bikoz yumpla kam prom dat seim pamlelain blo bigate Eibram.” Datwan i no min nating. God i ken seinze dem ston ya po pikinini blo Eibram.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 God i wase man wea i wok lo gadan. Da tamiok blo da zazment blo God i redi po katemdaun ol dem tri ane ol dem rut. Ebri tri uda no sake gudprut, em i go katemdaun ane sakem wea dat bigpaia.’
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Dem pipol ol i bin aske em, ‘Wanem mipla i go mekem sole God nogo panse mipla?’
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Em i ansa baigen po dempla, ‘Uda gad tu kaliko mas gibe wan po em uda nogad. Ane uda i gad kaikai mas seremaut po dempla uda nogad.’
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Sam taksman ol i bin kam po baptaiz ane ol bin aske Zon, ‘Tisa, wanem mipla go mekem?’
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Zon bin spik po dempla, ‘Yupla no meke pipol pei mo mani den wanem da gabman i askem.’
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Sam amiman i bin aske Zon tu, ‘Wiswei mipla? Wanem mipla go mekem?’ Em bin ansa dempla, ‘Yupla no puse eniwan po gibe yupla mani. Yupla no bleime man uda no bin meke rong. Yupla mas satispai wea pei blo yupla.’
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dem pipol i bin atzamp. Dempla bin tingk samting gud mas go apen. ‘Ei, mait Zon gobi da Promiswan.’
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Go nau. Zon i bin spik po dempla, ‘Ai baptaiz yupla wea wata, bat i gad sambodi mobig uda i go kam. Ai no gudnap po tekemaut sandol blo em. Em go baptaiz yupla wea da OliSpirit ane wea paia.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Em i go zaze ol pipol ane em i go tekemaut ol dem gudpipol wase mipla tekemaut da gudkaikai prom da koknat sel ane sakwei da sel.|src="hk00097b.tif" size="col" ref="Luk 3:17" Ol dem gudpipol, em go kipe dempla wea eben wase mipla kipe da gudkaikai wansaid. Ol dem nugudpipol, em go sake dempla wea dat paia i ban poeba, datwan el. Em go sake dempla de wase yumpla sake ol koknat sel po banem wea paia.’
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Zon bin prise da gudniuz po elpe demwan uda i sabe da raitwei po God. Em bin tok strong ane em bin trai olkainwei po wone dempla po seinze wei blo dempla.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Zon bin graule Erod Antipas, da edman blo Galali. Em i bin spik em stret bikoz Erod i bin maret oman blo bala blo em. Neim blo dat oman Erodias. Ane Erod i bin meke plenti ol nadakain nugudting tu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Den Erod i bin meke nada prapa nugudting gen. Em bin sane ol amiman blo em go po kese Zon ane po putem insaid wea zeilaus.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Apta wen Zon i bin baptaiz ol dem pipol, Zon bin baptaiz Zizas tu. Wail Zizas i bin prea, eben i bin open
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ane da OliSpirit bin kamdaun antap wea em wase dab. Ane bois bin spik prom eben, ‘Yu mai boi. Ai prapa labe yu ane ai prapa glad ane satispai wea yu.’
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Orait. Zizas i bin baut 30 iya oul wen em bin stat dat spesil wok blo em.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elai i da boi blo Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Zosep i da boi blo Matatias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai i da boi blo Mat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Zoda i da boi blo Zoanan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri i da boi blo Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er i da boi blo Zosua.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Libai i da boi blo Simion.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim i da boi blo Melia.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Deibid i da boi blo Zesi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason i da boi blo Aminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Zuda i da boi blo Zekop.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nao i da boi blo Serug.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela i da boi blo Kainan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek i da boi blo Metusela.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Inos i da boi blo Set.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.