Lucas 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diswan nau i bin piptin iya Taibirias i bin da bigking wea da siti blo Rom. Pontis Pailat i bin gabana blo kantri blo Zudia. Erod Antipas i bin edman wea smol kantri blo Galali ane bala blo em Pilip, i bin edman blo smol kantri blo Ituria ane Trakanaitis. Laisania bin edman blo smol kantri blo Abalin.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Demtu Anas ane Kaiapas bin teke tan po bi bosprist. Da seimtaim nau, Zon boi blo Zakaraia, i bin de wea da dezetples ane God i bin de tok po Zon.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 So den Zon i bin goraun ane pris raittru lo dem eria blo Zodan Riba ane em i bin spik po dempla diskain, ‘Yupla sabe yupla mas baptaiz apta yupla bin tan prom ol sin blo yupla, den God i go pogibe sin blo yupla.’
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Aizaia, da spesilmesizman blo God, i bin raitem diskain baut Zon:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Ebri bali, yupla mas pilemapem,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ebriwan i go luk
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ‘Plenti pipol i bin kam po Zon so em ken baptaiz dempla. Bat em bin graul dempla prapa strong ane bin spik stret po dempla, ‘Yupla wase ol sneik. Yupla tingk wen yupla go baptaiz, God nogo panse yupla po ol dem rongting wea yupla bin mekem a?’
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ai spik yupla nau. Yupla mas tanewei prom ebridem nugudting lo laip blo yupla ane tan po God, so ai go sabe yupla bin tan prom ol sin blo yupla. No spik diskain ya, “Yumpla orait wea God bikoz yumpla kam prom dat seim pamlelain blo bigate Eibram.” Datwan i no min nating. God i ken seinze dem ston ya po pikinini blo Eibram.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 God i wase man wea i wok lo gadan. Da tamiok blo da zazment blo God i redi po katemdaun ol dem tri ane ol dem rut. Ebri tri uda no sake gudprut, em i go katemdaun ane sakem wea dat bigpaia.’
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Dem pipol ol i bin aske em, ‘Wanem mipla i go mekem sole God nogo panse mipla?’
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Em i ansa baigen po dempla, ‘Uda gad tu kaliko mas gibe wan po em uda nogad. Ane uda i gad kaikai mas seremaut po dempla uda nogad.’
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Sam taksman ol i bin kam po baptaiz ane ol bin aske Zon, ‘Tisa, wanem mipla go mekem?’
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Zon bin spik po dempla, ‘Yupla no meke pipol pei mo mani den wanem da gabman i askem.’
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Sam amiman i bin aske Zon tu, ‘Wiswei mipla? Wanem mipla go mekem?’ Em bin ansa dempla, ‘Yupla no puse eniwan po gibe yupla mani. Yupla no bleime man uda no bin meke rong. Yupla mas satispai wea pei blo yupla.’
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dem pipol i bin atzamp. Dempla bin tingk samting gud mas go apen. ‘Ei, mait Zon gobi da Promiswan.’
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Go nau. Zon i bin spik po dempla, ‘Ai baptaiz yupla wea wata, bat i gad sambodi mobig uda i go kam. Ai no gudnap po tekemaut sandol blo em. Em go baptaiz yupla wea da OliSpirit ane wea paia.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Em i go zaze ol pipol ane em i go tekemaut ol dem gudpipol wase mipla tekemaut da gudkaikai prom da koknat sel ane sakwei da sel.|src="hk00097b.tif" size="col" ref="Luk 3:17" Ol dem gudpipol, em go kipe dempla wea eben wase mipla kipe da gudkaikai wansaid. Ol dem nugudpipol, em go sake dempla wea dat paia i ban poeba, datwan el. Em go sake dempla de wase yumpla sake ol koknat sel po banem wea paia.’
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Zon bin prise da gudniuz po elpe demwan uda i sabe da raitwei po God. Em bin tok strong ane em bin trai olkainwei po wone dempla po seinze wei blo dempla.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Zon bin graule Erod Antipas, da edman blo Galali. Em i bin spik em stret bikoz Erod i bin maret oman blo bala blo em. Neim blo dat oman Erodias. Ane Erod i bin meke plenti ol nadakain nugudting tu.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Den Erod i bin meke nada prapa nugudting gen. Em bin sane ol amiman blo em go po kese Zon ane po putem insaid wea zeilaus.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Apta wen Zon i bin baptaiz ol dem pipol, Zon bin baptaiz Zizas tu. Wail Zizas i bin prea, eben i bin open
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ane da OliSpirit bin kamdaun antap wea em wase dab. Ane bois bin spik prom eben, ‘Yu mai boi. Ai prapa labe yu ane ai prapa glad ane satispai wea yu.’
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Orait. Zizas i bin baut 30 iya oul wen em bin stat dat spesil wok blo em.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Elai i da boi blo Matat.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Zosep i da boi blo Matatias.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai i da boi blo Mat.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Zoda i da boi blo Zoanan.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri i da boi blo Melki.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er i da boi blo Zosua.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Libai i da boi blo Simion.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim i da boi blo Melia.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Deibid i da boi blo Zesi.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nason i da boi blo Aminadab.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Zuda i da boi blo Zekop.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nao i da boi blo Serug.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sela i da boi blo Kainan.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamek i da boi blo Metusela.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Inos i da boi blo Set.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.