João 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC
1 I bin gad wan Parasi, neim blo em i bin Nikadimas. Em i bin wan dem lida blo dem Zuwispipol.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Wan nait Nikadimas i bin kam de po bizit Zizas. Em bin spik diskain po em, ‘Tisa. Mipla sabe yu wan tisa wea God i bin sanem. Ane nobodi i ken meke dem mirikalsain wiskain yu mekem. Demting mata ken apen wen God i stap wea laip blo yu.’
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Zizas i bin ansa em, ‘Ai spik trutok po yu, nobodi i ken stap lo dat ples wea God i go ruloba ebribodi, mata demwan uda i go bon gen gad niulaip.’
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Nikadimas i bin ansa Zizas diskain, ‘Wiskain nau enibodi i go bon sekan taim apta em i bigman? Wiskain eni bigman go insaid beli blo mama blo em ane bon gen? Nono, i kan!’
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Zizas i bin ansa Nikadimas, ‘Ai spik trutok po yu. Nobodi i ken go ane stap wea dat ples wea God i ruloba ebribodi. Em ken mata go de wen em i bon prom wata ane prom da OliSpirit blo God.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Pipol mata ken bone pipol, bat OliSpirit blo God i ken gibe niulaip prom eben.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Yu mas prapa sabe diswan ya wea ai spik, “Yupla mas bon gen gad niulaip.”
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Da win i blo wiskain em i wandem ane yu lisen wiskain noiz em i mekem. Wa truwan, yu no sabe wanem ples em i kamaut prom o wanem ples em i go. Wa, da Olispirit i seimkain wase da win, nobodi i sabe wiskain dem pipol i bon prom da OliSpirit blo God.’
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nikadimas i bin ansa Zizas demkain ya, ‘Sa i kan! Wiskain demting ya yu tokbaut i go apen?’
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Zizas ansa Nikadimas gen, ‘Yu prapa sabe ol tumas samting. Yu iben tisa blo dem pipol blo Izrael. Bat stil yu no sabe demting ya wea ai tokbaut a?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Ai spik trutok po yu. Mipla tokbaut ol samting wanem mipla i prapa sabe. Ane mipla i prapa stanap spik trutok wanem mipla i bin luk lo ai. Bat stil yupla no bilib mipla.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Ai bin tokbaut dem samting wea i bin apen ya lo dis wold po yupla, bat yupla no bin bilib. Den wiskain nau ai go tokbaut ol samting de antap blo eben po yupla, po meke yupla po bilib?
12 Se vos falei de
13 Wa, no pipol i bin go antap po dat ples wea God i ruloba ebribodi. I mata da man uda bin kamdaun prom de antap. Em nau da Truwan blo Man.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 Wea seimkainwei wiskain Mozes i bin liptemap dat bras sneik lo stik de wea da dezet eria, wa i seimkainwei tu dempla i go mekem po da Truwan blo Man. Ol i go liptemap antap lo kros.|src="cn01671b.tif" size="col" ref="Zon 3:14"
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 I gobi demkain solong ebriwan uda i go mata bilib wea mi i go mata gad longlaip poeba.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ‘God i prapa labe ebridem pipol blo da wold, so em i bin sane dat wan Boi blo em wea em prapa labem, solong ebriwan uda i mata bilib wea em nogo mata stap ded, bat go gad longlaip poeba.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 God i no bin sane Boi blo em kam ya po panis ebri pipol, bat po seibe dempla.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ‘Enibodi uda i mata bilib wea Zizas, God i nogo panis em. Bat enibodi uda i no bilib wea Zizas, God i bin pinis panis em po no bilib wea da Boi blo em.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Dempla gede panis bikoz; nomata da lait bin kam prom eben po dis wold, bat pipol i stil wande da dak moden lait, bikoz dempla i mata meke ol nugudting.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Ebri pipol uda i oltaim meke ol samting wea i nugud, dempla i prapa eite da lait. Dempla prapa no wande kam po da lait bikoz dempla prait da lait i go soem klia dem nugudting wanem ol i bin mekem ane ol i go gede panis.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Bat demwan uda mata meke ol raitting, i kam apiwan po da lait. Ane nau ebribodi i ken luk dem gudting wea dempla i mekem, i da raitwei wanem God i wandem.’
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Apta nau, Zizas ane ol klostuman blo em bin libe Zarusalem ane ol i bin lego go po kantri eria de lo Zudia. Dempla bin stap de po sottaim ane Zizas bin baptaiz ol pipol de.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Da seimtaim nau, Zon i bin baptaiz ol pipol de wea Ainon. Dis ples i klostu po Salim bikoz i bin gad tumas wata de. Ol pipol i bin kam de po Zon po baptaiz dempla.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 Disting i bin apen pas bipo Zon i bin insaid wea zeilaus.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Wea dat seimtaim, i bin gad agiu midel ol klostuman blo Zon ane wan Zuwisman. Dempla i bin agiu baut da Zuwiswei po meke yuselp stap klinwan.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Bikoz prom dis agiu, dem klostuman blo Zon i bin kam po luk Zon ane ol bin spik demkain po em, ‘Tisa. Dat man Zizas uda bin de wea yu lo da nadasaid blo Zodan Riba, da seimwan wea yu bin spik em da Promiswan, em de baptaiz ol pipol tu ane ebriwan i de go po em nau.’
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Zon i bin ansa dempla diskain, ‘God de lo eben, i gibe da wok po wanem yu mas mekem.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Yupla prapa sabe da trutok wea ai bin prapa stanap spik wea diswei ya, dat ai mina no da Promiswan uda God i go sanem. God i bin sane mi kam pas po meke da wei redi po em po kam.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Da maret oman, wa em blo da maretman. Da besman em prapa glad po wanem i apen po demtu. Em i mata stap nadakain api wen em i lisen dem tok wanem da maretman i spik. Ai ya wase da besman ane ai prapa nadakain api po wanem i apen ya nau po Zizas.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Em mas kipgo antap gad bigneim ane ai mas godaun, nogad neim.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ‘Da wan uda i bin kamdaun prom de antap, em da prapa bos antap ebriting. Bat ai blo dis ples ya daun. Ai mata gad sabe blo ol samting blo ya daun. Da wan uda i bin kamdaun prom eben, em i da prapa bos antap ebriting.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Em i prapa spik trutok baut wanem em bin luk lo ai ane lisen lo talinga. Bat lelbet pipol i bin bilib wanem em i bin spik po dempla.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Demwan uda i bin bilib wea em, i bin paindaut dem tok blo God i prapa trutok.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Ai tok diskain bikoz i mina em uda God i bin sanem kam. Dem wod em spik, i kam prom God bikoz God i gibe OliSpirit blo em po Boi blo em, prapa obamak.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 PapaGod i prapa labe Boi blo em, ane PapaGod i bin meke ebriting po kam andanit paua blo Boi blo em.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Enibodi uda i mata bilib wea da Boi blo God i go gad longlaip poeba. Bat enibodi uda i no bilib lo Boi blo God, em nogo gede longlaip poeba. Em go mata stap andanit da big wail blo God.’
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.