João 17

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wen Zizas bin pinis tok ebridem mesiz blo em, stretwei apta em bin luk go antap po eben ane prea diskain ya, ‘PapaGod, taim i ya nau. Yu mata soe da big ona ane da big paua po Boi blo yu so em ken gibem baigen po yu.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Yu bin gibe Boi blo yu da rait po kare lo antap ebri pipol blo dis wold, ane em go meke ebridem pipol wea yu bin gibem po em, po mata stap longlaip poeba.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Diswan ya i da wei po gede longlaip poeba, i po mata sabe dat yu, i da wan tru God ane po mata sabe Zizas Kraist uda yu bin sanem kam.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 PapaGod, ai bin teke da truglori ane da paua blo yu kam ya wea dis wold bikoz ai bin meke ebri wok wea yu bin gibe mi po mekem.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Distaim ya nau PapaGod, yu mata gibem baigen po mi da truglori, da brait sainilait ane paua, seimkain wiskain yumi bin serem de pas bipo i bin gad dis wold.’
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Zizas i bin kip prea, ‘Ai bin tok wea prapa kliawei po dempla ya baut yu. Dempla i bin pipol blo dis wold bat yu bin gibe dempla po mi ane dempla bin mekem wanem mesiz blo yu i spik.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nau dempla i prapa sabe diswan, ebriting wanem ai gad yu bin gibem po mi.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Ai bin gibe dempla dem mesiz wea yu bin gibem po mi, ane dempla i bin prapa tekem insaid at blo dempla. Dempla i prapa sabe nau, ai bin kam prom yu ane dempla i mata bilib yu bin sane mi kam.|src="CN01808B.TIF" size="col" ref="Zon 17:8"
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ‘Ai prea po yu po dem klostuman. Ai no prea po dem pipol blo dis wold, bat ai prea po dem klostuman wea yu bin gibem po mi, bikoz dempla i blo yu.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Ebri dempla uda i blo mi, wa, dempla i blo yu tu, ane ebri dempla uda i blo yu, wa, i blo mi tu. Da truglori blo mi i go kamaut tru dempla nau.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Wa, diskaintaim ai prapa nogo stap ya wea dis wold, bat dem klostuman i go stap ya. Dempla i go stap wea dis wold, bat ai go kam nau po yu. PapaGod, yu lugaut dem klostuman solong dempla i gobi wan, seimkain wiskain yumi i wan.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Wen ai bin wea dem klostuman ya wea dis wold, ai bin lugaut dempla prapa gud wea neim blo yu. Demwan wea yu bin gibem po mi, ai bin prapa stanap strong po lugaut dempla. Nobodi prom dempla i bin lus, bat mata da wan uda yu PapaGod i sabe prom de pas, dat em go el. Mata em i bin lus. I seimkain wiskain i bin raitem daun wea Baibol, so i go kamaut truwan.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ‘Ai go kam nau po yu. Ai bin spik dempla plentiting wen ai bin ya wea dempla solong dempla i go gad dat apipiling blo mi wea laip blo dempla.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Ai bin gibe dem klostuman mesiz blo yu ane ebridem pipol blo dis wold i prapa eite dempla, bikoz dempla i no blo dis wold seimkain wiskain ai prapa no blo dis wold.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ai no prea po yu dat yu go teke dempla go ausaid prom dis wold, bat ai prea po yu dat yu go prapa lugaut laip blo dempla prom Satana.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Dem klostuman i no blo dis wold seimkain wiskain ai prapa no blo dis wold.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 PapaGod, yu meke laip blo dempla oli ane klinwan bikoz prom dem wod blo yu. Dem wod blo yu i mata tru.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Seimkain wiskain yu bin sane mi kam po dis wold, wa, seimkainwei ai bin sane dem klostuman po go ausaid po dis wold.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ai prapa meke maiselp da oli sakripais po yu, solong dem klostuman tu ken prapa gibe demplaselp po yu.’
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Zizas i bin kip prea, ‘Ai no mata prea po dem klostuman, bat prea po dem pipol uda i go bilib wea mi tu prom dem mesiz wea dem klostuman i go spik.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 PapaGod, prea blo mi i demkain solong dempla i go mata kamwan tugeda, wase yu wea mi ane ai wea yu, solong dempla go mata pas wea yumi tu. Den dem pipol blo dis wold i go mata bilib diswan ya, yu bin sane mi kam.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ‘Da big ona wea yu PapaGod i bin gibem po mi, ai bin gibem po dempla ebriwan, solong dempla gobi wan tugeda wase yumi.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ai wea dempla ane yu PapaGod wea mi. Yumpla ebriwan i wan. I diskain ya solong ebridem pipol blo dis wold i go prapa sabe yu bin sane mi kam, ane dempla i go luk yu prapa labe dempla seimkain wiskain yu labe mi.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 PapaGod, ai prapa wande ebri demwan wea yu bin gibem po mi, po stap wea ai go stap, solong dempla i go luk da big ona wea yu bin gibem po mi, bikoz yu bin prapa labe mi de pas bipo i bin gad dis wold.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ‘PapaGod, i mata yu uda blo meke rait ane stret ting. Ebridem pipol blo dis wold i prapa no sabe wiskain yu. Bat ai prapa sabe wiskain yu ane dem klostuman i prapa sabe nau yu bin sane mi kam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Ai bin tok wea prapa kliawei po dem klostuman solong dempla i go prapa sabe uda yu. Ane ai go kip tok wea prapa kliawei solong dempla i go sabebaut dat seim lab wea yu gad po mi. Dat lab i go stap wea dempla ane ai go stap wea dempla tu.’
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.