João 15

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zizas i bin spik, ‘Ai prapa da tru greipbain ane PapaGod blo mi em da bos blo lugaut da greipbain.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ebri brans wea i no lego prut, em katem go ausaid. Ebri brans wea i lego prut, em trimem solong i go lego mo prut go ausaid.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Diskaintaim i bin pinis trime yupla po sake mo prut bikoz prom dat mesiz wea ai bin spik po yupla.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Yupla mata stap wea mi ane ai go stap wea yupla. I seimkain wase brans blo greipbain. Em i kan lego prut ip em no stap wea da plant. Em mas stap lo da plant po lego prut. Wa, i seimkain po yupla tu. Yupla kan lego prut ip yupla no stap wea mi. Yupla ken mata lego prut ip yupla stap wea mi.|src="hk00112b.tif" size="col" ref="Zon 15:4"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ‘Ai prapa da greipbain, ane yupla i dem brans. Demwan uda i mata stap wea mi, wa, ai stap wea dempla tu. Dempla i go lego prapa plenti prut. Bat ip yupla i no stap wea mi, wa, yupla kan meke eniting.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ip eniwan i no stap wea mi, demkain pipol i mata sakwei go ausaid wase nugud brans blo tri wea i poldaun ane i ded. Demkain ded brans i sakem wea paia po banem.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ip yupla i go stap wea mi, ane ol mesiz blo mi wea ai spik i go mata stap wea yupla, yupla ken prea aske God po wanem samting yupla wandem, ane em go mekem po yupla.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ol prapa klostuman blo mi i go sake plenti prut ane wen yupla sake plenti prut, diswan i go soe big ona po PapaGod blo mi.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 ‘Seimkain wiskain PapaGod i prapa labe mi, wa, seimkainwei ai bin prapa labe yupla. Yupla i mas mata ebritaim stap wea dat lab blo mi.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ip yupla i mekem wanem ai oda yupla po mekem, wa, yupla i go mata stap wea da lab blo mi, seimkain wiskain ai bin mekem wanem PapaGod blo mi i oda mi po mekem. Ai go mata stap wea da lab blo em.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 I demting ya wea ai spik yupla, so yupla go gad dat prapa apipiling blo mi, ane apipiling blo yupla i gobi nadakain obamak.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Diswan i wanem ai oda yupla po mekem, yupla mas labe wananada seimkain wiskain ai labe yupla.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 I nogad no lab big wase wan man uda gibe em laip po ded po ol pren blo em.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Yupla i ol pren blo mi mata ip yupla i mekem wanem ai oda yupla po mekem.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Wea distaim ya nau, ai nomo kole yupla ol sebant bikoz sebant i prapa no sabe wanem bos blo dempla i mekem. Bat ai kole yupla ol pren bikoz ebriting wea ai bin lisen wanem PapaGod blo mi i bin spik, wa, ai bin tok ebriting wea prapa kliawei solong yupla i sabe.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Yupla i no bin suze mi bat prapa, ai bin suze yupla. Ane ai bin meke yupla po goaut ane mata lego ol prut ane prut blo yupla i go mata stap po gud. Wanem samting yupla i prea aske PapaGod po mekem wea neim blo mi, wa, em go mekem po yupla.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Disting ya ai oda yupla, yupla i mas labe wananada.’
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Zizas i kip tok, ‘Ip ebridem pipol blo dis wold i prapa eite yupla, yupla i sabe dempla i bin prapa eite mi pas.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ip yupla i meke ol samting seimkain wase ebridem pipol blo dis wold i mekem, wa, ol i go labe yupla. Bat yupla i mas no mekem wiskain dis wold i meke samting. Ai bin suze yupla po kam ausaid prom meke ol samting wiskain ebridem pipol blo dis wold i mekem. Daswai ai spik ya, ebridem pipol blo dis wold i prapa eite yupla.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Tingbaut da mesiz ya wea ai bin spik po yupla, “Da sebant em i no big wea bos blo em.” Ip ol pipol i bin meke ol nugudting po mi, wa, dempla go meke ol nugudting po yupla tu. Ip dempla i bin lisen po mi ane mekem wanem ai bin tise dempla, wa dempla tu i go mekem wanem yupla tise dempla!
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Bat ebridem samting wea dem pipol blo dis wold i go mekem po yupla, i bikoz prom neim blo mi. Dempla i prapa no sabe da wan uda i bin sane mi kam.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ip ai no bin kam ane tok po dempla, dempla i no bin mata stap andanit da paua blo meke sin. Bat truwan, wea distaim ya nau dempla i kan spik diskain ya dat dempla i no stap andanit da paua blo meke sin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Enibodi uda i prapa eite mi, wa, demwan i prapa eite Papa blo mi tu.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ip ai no bin meke dem mirikalsain midel wea dempla wea nobodi i bin mekem bipo, den dempla no bin stap andanit da paua blo sin, nogad rongting. Bat dempla i bin luk dem mirikal ane dempla i stil prapa eite mi ane PapaGod blo mi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Bat disting i bin apen solong da mesiz wea Baibol i bin kamaut trutok. Dat mesiz i spik, “Dempla i bin prapa eite mi kasa po nating.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ‘Bat ai go sane da wan uda i go elpe yupla, da OliSpirit uda blo mata spik ol trutok. Em kam prom PapaGod po yupla ane em go prapa stanap spik ol trutok baut mi.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Wa, yupla tu i mas stanap prapa ane spik trutok baut mi bikoz yupla bin ebritaim wea mi prom de pas wen ai bin stat po pris.’
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.