Hebreus 13

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mata kipgo soe lab blo God po ol amenpamle.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 No piged, ip streinza i wande kam po stap lo aus blo yupla, mata singaut dempla bikoz yupla i no sabe ip dempla i einzel o no. Bikoz i bin apen po sam dem pipol de pas, ol i bin demkain. Dempla i bin singaut streinza po kam insaid lo aus blo dempla, bat dempla no bin sabe demwan i bin einzel.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 No piged dempla de insaid lo zeilaus, wanem ol i go tru. Tingbaut dempla, wase yupla i de tu midel lo dempla. Tingbaut demwan uda i de insaid gad ol trabol. Tingbaut dempla, wase yupla i de midel lo dat trabol tu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ebribodi mas prapa rispekt maret. Maretman ane maretoman mas mata stap strong po wananada, no pleiraun. Bikoz ip maretman o maretoman i go pleiraun no kiptru po maret blo dempla, God i go zaze dempla ane panse dempla.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 No meke laip blo yupla po mata pole mani. Mata pilgud po wanem yupla i gad nau, bikoz God i bin spik diskain:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 So yumpla i ken spik gad strong nau:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tingbaut dem spesilmesizman uda i bin tise mesiz blo God. Tingbaut wiskain ol i bin stap. Wiskain bilib ol bin gad, teke bilib blo dempla.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Tingbaut diswan ya. Zizas Kraist i da seim, yestidei, tidei ane poeba.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Prapa lugaut, no lete olkain streinz niu tising i teke yupla go rongwei. Da spesilpeiba blo God i gibe yumpla da strong po pole God. I no kam prom pole dem oul lo baut kaikai. Demkain lo i nugud, i nogo elpe nobodi.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Yumpla nau i gad dipren olta po kam po gede kaikai. Dem prist blo dat pas Olitent blo God ya lo ert, i no lau po kaikai prom dis olta blo yumpla.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Wea dat oulwei, da bosprist i stap andanit lo paua blo dem Zuwislo. Dem lo i spik da bosprist i po teke blad blo animal go insaid da Oliples po sakripais dat blad po sin, bat dem bodi blo dem animal i bin banem ausaid prom wea ol pipol i kemp.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Zizas tu i bin pile pein ane em bin ded ausaid lo da siti. Em i bin ded solong blad blo em i go meke ol pipol blo em klin, nogad no sin.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 So kam, yumpla go ausaid prom dat kemp, go po Zizas, ane teke dem seimkain sem wase Zizas i bin tekem.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ya lo ert yumpla i nogad siti wea i mata stap poeba, bat yumpla i luk go prant po stap wea da siti wea i stil de go kam, ane dat siti i gobi blo yumpla.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 So tru elp blo Zizas, kam yumpla i go meke opring sakripais po God. Ane dat sakripais nau, i dem prea wea i kamaut prom maut blo yumpla wea i gibe ona po neim blo God.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 No piged po mata meke gudting po ol nada pipol, ane yupla mas sere samting wanem yupla i gad po dempla uda nogad. I demkain sakripais nau wanem God i wandem ane wanem i mekem glad.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Lisen po dem sos lida blo yupla ane mekem wanem dempla i spik yupla po mekem. Bikoz God i bin gibe dempla dis zob po lugaut laip blo yupla. Ane yupla i sabe God i prapa wase dempla klostu po wanem dempla i mekem. Ip yupla i no elpe dempla, den dempla i go gad nugud at ane diswan i nogo elpe yupla.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Mipla bilib at blo mipla i rait, bat mata kip prea po mipla, bikoz mipla i mata wande meke ebriting wea da raitwei.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ai prapa wande yupla po prea nau, solong God i go sane mi gobaik po yupla kuikwan.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Mai amenpamle, stap kuaiat ane lisen prapa gud po wanem ai bin spik lo dis sot leta ya.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ai wande yupla po sabe bala blo yumpla Timoti i bin kamaut prom zeilaus. Ip em go kam ya kuikwan, den mitu i go kam de po luk yupla.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Spik alo po dem soslida blo yupla ane dem nada amenpamle de. Spik alo ane gibe lab blo mi po dempla de. Ane spik dempla dem amenpamle prom Itali i spik alo ane gibe lab blo dempla tu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Lete da spesilpeiba blo God stap lo yupla ebribodi.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.