Hebreus 11

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wanem i min po bilib wea God? I min diskain, yumpla mas sabe dem gudting wea yumpla i go lukpowad po, i go prapa apen. God i go gibe yumpla dem gudting wea em i bin promis po yumpla. Yumpla i kan luk ol demting nau, bat i go apen bambai.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Dem longtaim ate blo yumpla, dempla i bin gad strong bilib lo God ane bilib blo dempla i bin meke God prapa api.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Bikoz yumpla bilib, yumpla sabe God em i bin spik wod ane prom dem wod blo em, em bin meke ebriting lo da skai ane solwata ane ert, wen em bin spik. Ane ebriting wea yumpla i luk nau, God i bin mekem prom ol samting wea yumpla i no bin luk bipo.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Eibol i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai God i bin prapa laik dem opring blo em, moden dem opring blo Kein. Dat opring i bin soem dat Eibol i bin mina rait ane stret prant lo God. Nomata Eibol i bin ded po longtaim, nau yumpla sabebaut wiskain strong bilib em i bin gad lo God.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Inok i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai em no bin ded. God i bin tekem lo laipbodi go antap po eben ane nobodi bin luk em gen bikoz God i bin tekem go. Bipo God i bin teke Inok, em bin meke at blo God nadakain api bikoz em i bin mata ebritaim mekem wanem God i wandem.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ip yumpla no bilib i gad God o yumpla no bilib lo em, wel yumpla kan meke God api. Bikoz ip enibodi wande pole God, dempla mas bilib em i laip ane em go riwod demwan uda lukraun po em ane painem.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noa i nadawan uda bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai em i bin bilib da woning wea God i bin spik po em, ane em i bin bilde wan nadakain bigbot, i kolem ak, po seibe ol pamle blo em prom dat pladwata, nomata i no bin gad pladwata bipo. Bat dat strong bilib blo em lo God, baut dat plad wea i go kam, i bin meke em mata rait lo God. Ane dis bilib blo em i bin soem dat dem nada pipol blo da wold no bin bilib ane dempla bin prapa nadakain nugud.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Eibram i bin gad mina nadakain strong bilib lo God tu, daswai em i bin lisen po God ane em bin paikap ebriting blo em ane em bin teikop go. Em bin libe kantri blo em go po nada kantri wea God i bin suzem po gibem po em. Em no bin sabe wea em i go bat em i bin mata bilib God i go soem.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ane wen em ane pamle blo em bin kese da kantri wea God i bin promis em, em bin stap de lo tent wea ol pamle blo em, wase streinza uda nogad no rait de. Em i bin stap de ane bin mata bilib lo God. Aizak ane Zekop, pamlelain blo Eibram i bin stap wea da seimples tu ane demtu i bin gad dat seim promis wea God i bin mekem po Eibram baut dat kantri.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Eibram i bin mata bilib lo God, bikoz em i bin mata luk go prant po stap lo dat siti blo strong paundeisan wea God emselp i bin bildem prom plan blo em, ane da siti i go mata stap poeba.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sera i bin gad mina nadakain strong bilib lo God tu. Em i kan gad pikinini, bat wea bilib blo em lo God tugeda lo Eibram, Eibram i bin kam papa. Nomata demtu i bin tu oul po gad pikinini, Eibram i bin mata bilib God po dat promis wea God i bin mekem lo em.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Ane i prom dat seim Eibram uda i bin tu oul po gad pikinini, bat prom em nau i bin gad mina plenti pamlelain, wase ol sta de antap lo da skai, ane san lo sanbis wea i kan kauntem.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ol dem pipol uda bin bilib lo God raitap antil dempla i bin ded, dempla no bin gede ebridem samting wea God i bin promis. Bat ol i bin mata lisenbaut dem promis blo God longtaim bipo, dat dem promis i go apen ane dempla bin prapa glad. Ane ol i bin gri dat dempla i bin ol streinza ane bizita ya wea dis ert.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ane ip pipol i tok demkain dat dempla i streinza, dasmin dempla i stil lukraun po kantri blo dempla.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ip dempla i bin stil tingbaut po dat kantri wea dempla i bin kam prom, wel dempla i go paine wei po gobaigen.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Bat dempla i bin lukraun po dat mogud ples de antap lo eben. Daswai God i no sem dat dempla kole em God ane em i bin pinis meke da ples redi po dempla de antap lo eben.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Eibram i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai em no bin prait po kile da wan boi blo em Aizak, po meke sakripais po God de wen God i bin testem. Eibram i bin sabe da promis wea God i bin gibe em. Bat em i bin stil redi po sakripais Aizak, dat wan boi blo em,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 nomata God i bin promis diskain, ‘Dem pamlelain wea ai bin promis yu, i go kamaut prom Aizak.’
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Eibram i bin bilib ip Aizak go ded, God i ken meke Aizak kamlaipgen. Ane i bin wase demkain, i wase Eibram i bin gede Aizak baigen prom ded.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Aizak i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai em i bin blese tu boi blo em, Zekop ane Iso. Ane em i bin gad strong bilib po wanem God i go mekem lo demtu.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Zekop i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai wen em i bin kam oul, redi po ded, em i bin stanap de lo wokingstik blo em, baue ed blo em ane em bin prea, blese demtu boi blo Zosep.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Zosep i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai wen em i bin redi po ded, em bin spik dat God i go teke ol pipol blo Izrael kamaut prom Izipt. Em bin sabe God i go mekem, so em i bin oda dem pipol blo Izrael diskain, apta wen em i ded, ol mas teke dem bon blo em tu, wen ol i go kamaut prom Izipt.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mama ane papa blo Mozes i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai apta wen Mozes i bin bon, demtu no bin prait prom aide da beibi po tri mant prom da Pero king. Demtu i bin luk God i bin gibe demtu wan spesil beibi. Demtu i no bin prait prom dem lo blo da king.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Mozes i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai wen em i bin gro kam big, em no bin pil rait. Em bin pil nadakain bikoz em no bin wande dempla po trite em wase boi blo da gel blo da Pero king.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Em i bin suze emselp po go tru ol trabol seimkain wiskain dem pipol blo God i bin go tru. Em no wande suze dis laip wanem sin i ken gibe pipol, i luk gud bat i po mata sottaim.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Em bin tingk i mobeta po go tru ol trabol po meke wok blo Kraist, den po bi risman blo Izipt, bikoz em i bin luk po dem prapa big riwod wea God i gad po gibe em.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Mozes i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai em no bin prait prom libe da lan blo Izipt, em bin noboda baut wail blo da king. Em i bin mata kipgo bikoz em bin mata sabe da wan uda nobodi i ken luk em lo ai.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Mozes i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai em i bin goed ane meke da Pasoba. Ane em i bin spik po ol dem pipol blo Izrael po rabe blad antap lo preim blo dem doa blo dempla, solong wen einzel blo ded i go kam po kile dem pas bon pikinini, em go mata pas go. Wen em go luk mak blo blad lo preim blo dem doa, em nogo kile dempla.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Dem pipol blo Izrael i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai wen dempla bin krose da Red Solwata, dempla i bin wagbaut wea drai graun. Bat dem pipol blo Izipt uda i bin pole dempla biain, ol i bin draun.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Dem pipol blo Izrael i bin gad mina nadakain strong bilib lo God, daswai ol bin wagbaut raun lo taun blo Zeriko po seben dei. Wen i bin kese namba seben dei, dem ausaid wol blo da taun i bin poldaun smas.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Reiab, i bin gad mina nadakain strong bilib lo God. Em bin oman uda i slipraun lo olkain man po mani. Bat bikoz em bin stilewei teke tu spai prom Izrael kam insaid po dat taun blo Zeriko, trite dempla gudwei, em no bin ded tugeda lo dem nada pipol blo da taun uda no bin wande lisen po God.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Aumas taim ai go nid po spik po yupla? Ai nogad no taim po spik yupla baut dem stori blo Gidian, Barak, Samsan, Zepta, Deibid, Samuel ane ol dem nada spesilmesizman.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Dem pipol i bin gad mina nadakain strong bilib lo God tu, daswai sam dempla i bin smase dem nada king ane ol amiman blo dempla. Sam dempla i bin meke ebriting wea mata raitwei ane dempla i bin gedem wanem God i bin promis dempla. Yupla sabe wanem dempla i bin mekem. Sam dempla i bin sate maut blo laian.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Ol i bin trai po bane sam dempla lo paia ane trai po stike sam dempla lo sod. Dempla i bin slaik bat God i bin meke dempla nadakain strong po pait, ane sam dempla i bin smase dem nada amiman, dem enami blo dempla.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Dem oman i bin gad mina strong bilib, daswai dempla i bin gede dem pamle blo dempla uda i bin ded, kamlaipgen.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ol bin moke sam prom dempla, ane ploke baik blo dempla lo wip. Dem nadalot, ol bin taite dempla lo sein ane loke dempla insaid lo zeilaus.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Sam dem nugudpipol ol i bin stone dempla po ded, ane sam dem nadalot i bin katem kros midel lo beli, ane sam dem nadalot i bin stikem lo sod. Sam dem nadawan i no bin were klos bat ol bin were skin blo sip ane gout, ane dempla i bin prapa nadakain anggre ane dem nugudpipol i bin trite dempla prapa nadakain nugudwei.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Dempla ebribodi i bin tu gud po dis laip ya lo ert. Dem biliba i bin mata wagbaut raun ebriwei lo dezet eria, lo ol maunten, ane ol i stap insaid lo keib, ane insaid lo oll wea graun.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ebri demwan ya wea mipla i tokbaut, God i bin prapa api wea dempla bikoz prom bilib blo dempla, bat dempla no bin gede ebriting wanem God i bin promis dempla yet.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 God i bin gad mobeta ting lo main blo em po yumpla ya, ane i gobi gud po dempla tu. Ane dempla i nogo gede riwod antil yumpla i pinis dis reis ya wea ert.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.