Gênesis 50
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Den Zosep bin poldaun antap bodi blo papa blo em ane em bin gasu em. Em bin krai den em bin kise papa blo em.
1 Então José se lançou sobre o rosto de seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
2 Zosep i bin oda sam sebant blo em, dempla ol pipol uda meke bodi blo ol ded pipol redi po beriol, po rabe oil lo bodi blo papa blo em. Den dem man i bin rabe ol diprenkain oil lo dat bodi blo Zekop solong bodi blo em nogo ratan.
2 E José ordenou a seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.
3 I teke poti dei po meke diswan wea i mas rabe oil wea ded bodi po meke da bodi redi. Ane dem pipol blo Izipt bin krai po Zekop po sebenti dei.
3 Cumpriram-se-lhe quarenta dias, porque assim se cumprem os dias de embalsamação; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 Wen da taim blo krai po Zekop i bin pinis nau, Zosep i spik po dem bigman blo gabman blo da Pero king, ‘Pliz gar, yupla ken meke diswan, ane go ane spik po da Pero king diskain po mi:
4 Passados, pois, os dias de seu choro, disse José à casa de Faraó: Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 Spik da Pero king, papa blo mi bin meke mi po spik strongpromis. Em bin spik po mi, “Ai go ded sun. Teke bodi blo mi go po lan blo Kanan. Pute mi daun de wea da keib, da beriolples blo ol pamle blo mi.” Pliz gar, laue mi po go po Kanan, solong ai go pute papa blo mi daun de. Den ai go kambaigen.’
5 Meu pai me fez jurar, dizendo: Eis que eu morro; em meu sepulcro, que cavei para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, deixa-me subir, peço-te, e sepultar meu pai; então voltarei.
6 Da Pero king i bin ansa, ‘Go po Kanan, ane pute papa blo yu daun wiskain em bin meke yu promis em.’
6 Respondeu Faraó: Sobe, e sepulta teu pai, como ele te fez jurar.
7 Zosep i bin go po Kanan po pute papa blo em daun. Wen Zosep i bin go po Kanan plenti pipol bin go wea em: dem bigman blo gabman blo da Pero king, dem bigman blo pamle blo da Pero king, ane ebridem lida blo kantri blo Izipt.
7 Subiu, pois, José para sepultar a seu pai; e com ele subiram todos os servos de Faraó, os anciãos da sua casa, e todos os anciãos da terra do Egito,
8 Ebri pamle blo Zosep, ol bala blo em, ane ebri pamle blo papa blo em bin go tu. Mata dem smolpikinini blo dempla, ane ol sip, gout, buluk ane kau, i bin stap wea da lan blo Gosin.
8 como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen os seus pequeninos, os seus rebanhos e o seu gado.
9 Plenti man i bin draibe paiting oskariz go ane prapa nadakain bigmob blo pipol bin go tu.
9 E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.
10 Den dempla bin kam wea da ples blo Atad. Diswan i da ples klostu po Zodan Riba wea ol pipol i yuzem po splitemap wit prom dem nada pat blo da witplant. Wea dat ples dem bigmob blo pipol i bin base prapa bigkrai, ane Zosep bin meke taim blo krai po papa blo em po seben dei.
10 Chegando eles à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali um grande e forte pranto; assim fez José por seu pai um grande pranto por sete dias.
11 Wen dem pipol blo Kanan i bin luk krai blo pipol wea dat ples blo Atad, dempla spik, ‘Diswan i mina bigkrai blo dem pipol blo Izipt.’ Wagar. Dem pipol blo Kanan i bin kole dat ples Abelmizraim, wea Zuwislangus i min ‘krai blo ol pipol blo Izipt’. Diswan i klostu Zodan Riba.
11 Os moradores da terra, os cananeus, vendo o pranto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios; pelo que o lugar foi chamado Abel-Mizraim, o qual está além do Jordão.
12 Dem boi blo Zekop i bin mekem wiskain papa blo dempla bin oda dempla po mekem.
12 Assim os filhos de Jacó lhe fizeram como ele lhes ordenara;
13 Dempla bin kare bodi blo Zekop go po da lan blo Kanan ane bin putem daun wea da keib lo Makpela, da lan klostu Mamre, wea Eibram i bin baiem prom Epron da It man, po bi beriolples.
13 pois o levaram para a terra de Canaã, e o sepultaram na cova do campo de Macpela, que Abraão tinha comprado com o campo, como propriedade de sepultura, a Efrom, o heteu, em frente de Manre.
14 Apta nau wen Zosep bin pute papa blo em daun, Zosep, ol bala blo em, ane ebriwan uda bin de, i bin gobaigen po Izipt.
14 Depois de haver sepultado seu pai, José voltou para o Egito, ele, seus irmãos, e todos os que com ele haviam subido para sepultar seu pai.
15 Apta nau wen papa blo dempla bin pinis ded, dem bala blo Zosep ol stat po prait nau. Dempla tok po wananada, ‘Ei! Mait Zosep i stil gad wail gense yumpla ane em wande peibaik yumpla po ebri badting wea yumpla bin mekem po em!’
15 Vendo os irmãos de José que seu pai estava morto, disseram: Porventura José nos odiará e nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos.
16 Dem bala blo Zosep i bin sane mesiz go po Zosep, ‘Bipo papa blo mipla i bin ded,
16 Então mandaram dizer a José: Teu pai, antes da sua morte, nos ordenou:
17 em bin oda mipla po spik yu diskain, “Pliz gar pogibe mipla ol bala blo yu po dat nugudting wea mipla i bin mekem gense yu, po dat nugudsin dempla i bin mekem gense yu.” Pliz gar pogibe mipla, ol sebant blo da God wea papa blo yu i wosip.’ Zosep i bin prapa bigkrai wen em bin lisen dis tok.
17 Assim direis a José: Perdoa a transgressão de teus irmãos, e o seu pecado, porque te fizeram mal. Agora, pois, rogamos-te que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando eles lhe falavam.
18 Den dem bala blo Zosep dempla bin kam ane kuikwan sake demplaselp pesdaun lo da graun prant lo Zosep, ane dempla bin spik po Zosep, ‘Wa! Mipla i ol sleib blo yu nau.’
18 Depois vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis que nós somos teus servos.
19 Bat Zosep spik po dempla, ‘No prait! Ai kan zaze yupla ane panis yupla. Ai no God.
19 Respondeu-lhes José: Não temais; acaso estou eu em lugar de Deus?
20 Yupla bin wande meke ol nugudting gense mi, bat God i bin seinze dat badting po gudting. God i bin meke mi sekanbos blo Izipt solong ai ken seibe dem prapa plenti pipol.
20 Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; Deus, porém, o intentou para o bem, para fazer o que se vê neste dia, isto é, conservar muita gente com vida.
21 Wa, yupla no prait. Ai maiselp i go lugaut yupla ane ol pikinini blo yupla.’ Wea diswei Zosep i bin meke dempla pilgud ane tok naiswei po dem bala blo em.
21 Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.
22 Zosep i bin mata stap lo kantri blo Izipt, em ane ol pamle blo papa blo em. Zosep bin stap laip po 110 iya.
22 José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.
23 Zosep i bin stap laip po luk tri zenareisan blo pamlelain blo boi blo em Ipreim. Zosep bin luk dem pikinini blo Makir uda boi blo Manasa. Em bin trite dem pikinini wase pikinini blo em.
23 E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
24 Den Zosep i bin spik po ol bala blo em, ‘Ai go ded sun, bat God i go prapa kam po elpe yupla, ane teke yupla go ausaid prom dis lan go po da lan wea God i bin spik em go gibem po Eibram, po Aizak, ane po Zekop.’
24 Depois disse José a seus irmãos: Eu morro; mas Deus certamente vos visitará, e vos fará subir desta terra para a terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 Den Zosep i bin meke dem pipol blo Izrael po meke dis strongpromis prant lo God. Em i bin spik diskain, ‘Wen God i go kam po elpe yumpla gobaigen po Kanan, yupla mas kare dem bon blo mi go prom dis ples po Kanan.’
25 E José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará, e fareis transportar daqui os meus ossos.
26 Den Zosep em bin 110 iya oul wen em bin ded. Dempla i bin rabe oil lo da bodi blo Zosep ane dempla bin pute em insaid wea kopen de lo Izipt.
26 Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.