Gênesis 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Adam i bin slip lo Ib, oman blo em, ane Ib bin kam pamle ane em bin bone wan boi pikinini. Ib bin kolem Kein. Ib bin spik diskain po emselp, ‘Wea elp blo da AntapGod ai bin bone boi pikinini.’
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 Ane apta, Ib i bin bon gen ane em bin gad nada boi pikinini ane em bin kolem Eibol.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 Da taim wen gadan kaikai i bin redi, Kein i bin teke wan opring blo dem kaikai go po da AntapGod.
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 Eibol, em i bin teke sam dem prapa gud smolsip prom dem nadalot sip, den em bin tekem go po da AntapGod. AntapGod bin nadakain api lo Eibol ane da opring wea Eibol i bin gibem po em.
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 Bat da AntapGod no bin api lo Kein ane da opring blo em. Den Kein i bin kam mina nadakain wail ane em bin prapa atso.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 Apta nau, da AntapGod i bin spik diskain po Kein, ‘Wanem yu wail po, ane aukam yu prapa atso?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 Ip yu go meke gudting blo raitwei, yu gobi api nau. Bat ip yu nogo meke gudting lo raitwei, den lugaut. Nugudpasin ya i weit po kese yu ane tere yu, bat yu mas bite em ane kam bos blo em.’|src="CO00617B.TIF" size="col" ref="Zenasis 4:7"
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 Apta nau Kein bin tok po Eibol ane spik diskain, ‘Kam, yumi go lego go raitausaid po da big gadan eria.’ Wen demtu bin kam de, Kein bin paite em ane kile bala blo em.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 Den da AntapGod i bin spik diskain po Kein, ‘Ei! Wea Eibol, bala blo yu?’
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 Ane da AntapGod i bin spik po Kein, ‘Wanem yu bin mekem? Blad blo bala blo yu leidaun wea da graun. Blad blo em i singaut po mi wase man i krai!
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 Yu bin kile bala blo yu ane blad blo em bin poldaun ane da graun bin kaikai da blad. So nau ai go seswei yu prom dis graun.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 Wen yu go wok po groe ol kaikai blo yu prom da graun, yu go prapa adwok po groe dem kaikai bat no plenti kaikai go kamaut. Yu go wagbaut ebriwea ya lo da ert. Ebriting wea da ert i gobi ad po yu ane yu nogad no aus po stap.’
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 Kein i spik po da AntapGod, ‘Panis blo mi i prapa nadakain ebiwan. Ai kan karem.
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 Tidei yu bin sanewei mi prom da lan blo mi ane ai nomo go stap klostu lo yu. Ai go wagbaut ebriwea lo ert. Ebriting wea da lan i gobi ad po mi. Ai nogad no aus po stap ane enibodi uda go mite mi mait go kile mi.’
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 Den da AntapGod i spik po Kein, ‘No i kan! Nobodi go kile yu. Ip enibodi go kile yu, ai go panis dat man sebentaim mobad.’ Ane da AntapGod i bin pute mak lo Kein, solong enibodi uda go mite em, i nogo kile em.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 Den Kein i bin gowei prom stap klostu wea da AntapGod ane em bin stap wea lan blo Nod, i wea istsaid blo Iden.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 Kein i bin slip lo oman blo em, ane oman blo em i bin kam pamle ane em bin bone wan boi pikinini, kolem Inok. Kein bin bilde wan siti ane em bin kole da siti Inok, wea em bin neimem apta boi blo em.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 Inok i bin papa blo Irad ane Irad bin papa blo Meuzaiel, ane Meuzaiel i bin papa blo Metuzaiel, ane Metuzaiel i bin papa blo Lamek.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 Nau Lamek i bin maret tu oman. Da paswan blo em i Ada ane da nada oman i Zila.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 Ada i bin bone Zabal ane Zabal i bin bigate blo dem pipol uda lukapta ol buluk, ol sip ane ol gout, ane stap lo ol tent.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 Ane bala blo Zabal i kolem Zubal. Em bin bigate blo dem pipol uda sabe plei plut ane ap.|src="HK00188B.tif" size="col" ref="Zenasis 4:21"
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 Zila da nada oman blo Lamek i bin bone wan boi pikinini, ane em bin kolem Tubalkein. Em bigate blo dempla uda wok meke olkain samting prom bronz ane aian. Sisi blo Tubalkein i kolem Nama.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 Wandei Lamek bin tok po demtu oman blo em:
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 Ip enibodi i go kile Kein, ol laip blo seben pipol i go ded po peibaik.
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 Adam bin slip wea oman blo em gen, ane em bin bone wan boi pikinini. Ib i bin kolem Set ane em bin spik diskain, ‘God i bin gibe mi nada boi pikinini po teke ples blo Eibol bikoz Kein i bin kile em.’
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 Wen Set i bin gro kam man, em bin gad boi pikinini ane em bin kolem Inos. Ane i bin wea dat seimtaim nau wen ol pipol i bin stat po wosip da AntapGod.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.