Gênesis 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Adam i bin slip lo Ib, oman blo em, ane Ib bin kam pamle ane em bin bone wan boi pikinini. Ib bin kolem Kein. Ib bin spik diskain po emselp, ‘Wea elp blo da AntapGod ai bin bone boi pikinini.’
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 Ane apta, Ib i bin bon gen ane em bin gad nada boi pikinini ane em bin kolem Eibol.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Da taim wen gadan kaikai i bin redi, Kein i bin teke wan opring blo dem kaikai go po da AntapGod.
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Eibol, em i bin teke sam dem prapa gud smolsip prom dem nadalot sip, den em bin tekem go po da AntapGod. AntapGod bin nadakain api lo Eibol ane da opring wea Eibol i bin gibem po em.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 Bat da AntapGod no bin api lo Kein ane da opring blo em. Den Kein i bin kam mina nadakain wail ane em bin prapa atso.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 Apta nau, da AntapGod i bin spik diskain po Kein, ‘Wanem yu wail po, ane aukam yu prapa atso?
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 Ip yu go meke gudting blo raitwei, yu gobi api nau. Bat ip yu nogo meke gudting lo raitwei, den lugaut. Nugudpasin ya i weit po kese yu ane tere yu, bat yu mas bite em ane kam bos blo em.’|src="CO00617B.TIF" size="col" ref="Zenasis 4:7"
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Apta nau Kein bin tok po Eibol ane spik diskain, ‘Kam, yumi go lego go raitausaid po da big gadan eria.’ Wen demtu bin kam de, Kein bin paite em ane kile bala blo em.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Den da AntapGod i bin spik diskain po Kein, ‘Ei! Wea Eibol, bala blo yu?’
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Ane da AntapGod i bin spik po Kein, ‘Wanem yu bin mekem? Blad blo bala blo yu leidaun wea da graun. Blad blo em i singaut po mi wase man i krai!
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 Yu bin kile bala blo yu ane blad blo em bin poldaun ane da graun bin kaikai da blad. So nau ai go seswei yu prom dis graun.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Wen yu go wok po groe ol kaikai blo yu prom da graun, yu go prapa adwok po groe dem kaikai bat no plenti kaikai go kamaut. Yu go wagbaut ebriwea ya lo da ert. Ebriting wea da ert i gobi ad po yu ane yu nogad no aus po stap.’
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Kein i spik po da AntapGod, ‘Panis blo mi i prapa nadakain ebiwan. Ai kan karem.
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 Tidei yu bin sanewei mi prom da lan blo mi ane ai nomo go stap klostu lo yu. Ai go wagbaut ebriwea lo ert. Ebriting wea da lan i gobi ad po mi. Ai nogad no aus po stap ane enibodi uda go mite mi mait go kile mi.’
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Den da AntapGod i spik po Kein, ‘No i kan! Nobodi go kile yu. Ip enibodi go kile yu, ai go panis dat man sebentaim mobad.’ Ane da AntapGod i bin pute mak lo Kein, solong enibodi uda go mite em, i nogo kile em.
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Den Kein i bin gowei prom stap klostu wea da AntapGod ane em bin stap wea lan blo Nod, i wea istsaid blo Iden.
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kein i bin slip lo oman blo em, ane oman blo em i bin kam pamle ane em bin bone wan boi pikinini, kolem Inok. Kein bin bilde wan siti ane em bin kole da siti Inok, wea em bin neimem apta boi blo em.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Inok i bin papa blo Irad ane Irad bin papa blo Meuzaiel, ane Meuzaiel i bin papa blo Metuzaiel, ane Metuzaiel i bin papa blo Lamek.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Nau Lamek i bin maret tu oman. Da paswan blo em i Ada ane da nada oman i Zila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Ada i bin bone Zabal ane Zabal i bin bigate blo dem pipol uda lukapta ol buluk, ol sip ane ol gout, ane stap lo ol tent.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Ane bala blo Zabal i kolem Zubal. Em bin bigate blo dem pipol uda sabe plei plut ane ap.|src="HK00188B.tif" size="col" ref="Zenasis 4:21"
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zila da nada oman blo Lamek i bin bone wan boi pikinini, ane em bin kolem Tubalkein. Em bigate blo dempla uda wok meke olkain samting prom bronz ane aian. Sisi blo Tubalkein i kolem Nama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Wandei Lamek bin tok po demtu oman blo em:
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Ip enibodi i go kile Kein, ol laip blo seben pipol i go ded po peibaik.
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Adam bin slip wea oman blo em gen, ane em bin bone wan boi pikinini. Ib i bin kolem Set ane em bin spik diskain, ‘God i bin gibe mi nada boi pikinini po teke ples blo Eibol bikoz Kein i bin kile em.’
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Wen Set i bin gro kam man, em bin gad boi pikinini ane em bin kolem Inos. Ane i bin wea dat seimtaim nau wen ol pipol i bin stat po wosip da AntapGod.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.