Gênesis 46
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Wa, den Zekop i bin lego go wea ran blo dempla, teke ebriting dempla bin gad go po Izipt. Wen em bin kese Bisiba, Zekop i bin kile animal ane banem antap lo olta po wosip God, da God blo Aizak, papa blo em.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Dat nait God i spik po Zekop lo drim, ‘Zekop! Zekop!’
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 God i spik, ‘Ai God, da God wea papa blo yu i wosip. No prait po godaun po Izipt. De lo dat kantri ai go meke yu bigate blo ol prapa big pamlelain uda tok dempla oun langus, ane uda go stap lo dempla oun kantri.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Ai go godaun po Izipt lo yu, ane mata mi God, ai go teke yu kambaigen ya, ane an blo Zosep i go sate ai blo yu de lo Izipt.’
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Zekop i bin lego go prom Bisiba. Dem boi blo Zekop i bin pute Zekop, ane oman blo dempla ane pikinini blo dempla wea dem big oskariz wea da Pero king i bin sanem kam po Zekop.|src="CO00760B.TIF" size="span" ref="Zenasis 46:5"
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Dem boi blo Zekop i bin teke ol dem animal blo dempla, ane ebrisamting blo dempla wea ol bin gedem wea Kanan ane dempla bin go po Izipt, Zekop ane ebri pamle blo em,
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 ol boi blo em ane ol gel blo em, ol boi blo dempla ane ol gel blo dempla. Zekop i bin teke dempla ebriwan godaun po Izipt.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Diswan ya neim blo dem pipol blo Izrael, dem pamlelain blo Zekop ane ol boi blo em, uda bin kamdaun po Izipt:
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 ane dem boi blo Ruben i Anok, Palu, Ezron, ane Karmi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Dem boi blo Simion i Zemuel, Zamin, Oad, Zakin, Zoar, ane Saul. Da mama blo Saul i bin wan Kanan oman.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Dem boi blo Libai i Gerson, Koat, ane Merari.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Dem boi blo Zuda i Er, Onan, Sela, Perez, ane Zera. Prom demwan ya, Er ane Onan bin lus de lo Kanan. Dem boi blo Perez i bin Ezron ane Amul.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Dem boi blo Isaka i Tola, Pua, Zasub, ane Simron.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Dem boi blo Zebulun i Sered, Elon, ane Zalil.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Demwan ya i dem boi pikinini blo Lia wea em bin bonem po Zekop lo kantri blo Mesapotamia, ane i bin gad wan gel blo Zekop neim Daina. Da pamlelain blo Lia ane Zekop i bin olgeda 32 boi ane wan gel.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Dem boi blo Gad i Zepon, Agi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi, ane Areli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Dem boi blo Asa i Imna, Isba, Isbi, Beria, ane sisi blo dempla Sera. Dem boi blo Beria i Eber ane Malkiel.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Dem sikstin pipol ya i pamlelain blo Zilpa ane Zekop, da sebant oman blo Laban i bin gibem po gel blo em Lia.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Dem boi blo Reisel ane Zekop i Zosep ane Benzaman.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Dem boi blo Zosep i Manasa ane Ipreim. Demtu bin bon de wea Izipt po Asenat. Asenat em i gel blo Potipera, prist blo On.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Dem boi blo Benzaman i Bela, Beka, Asbel, Gera, Naman, Ei, Ros, Mupim, Upim, ane Ard.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Dem potin pipol ya i pamlelain blo Reisel ane Zekop.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Dat boi blo Dan i Usim.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Dem boi blo Naptali i Zazil, Guni, Zezer ane Silem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Dem seben pipol ya i pamlelain blo Bila ane Zekop, da sebant oman wea Laban i bin gibem po gel blo em Reisel.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Ebri pipol uda bin kam po Izipt lo Zekop, dem pamlelain uda gad blad blo em, i bin siksti siks pipol. Bat dem oman blo dem boi blo Zekop no bin insaid dat namba.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Tu boi i bin bon prom Zosep de wea Izipt. Ane de lo Izipt i bin gad sebenti wea pamlelain blo Zekop.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Zekop i bin sane Zuda go pas po Zosep po spik em po soe em wiswei da rod i go po Gosin. Ane wen dempla bin go insaid Gosin,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Zosep i bin meke dat paiting oskariz blo em redi ane em bin go po Gosin po luk papa blo em, Zekop. Wen demtu bin kam prapa klostu po wananada, Zosep bin prapa gasu em ane krai lo solda blo Zekop po longtaim.|src="CO00753B.TIF" size="col" ref="Zenasis 46:29"
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Den Zekop i bin spik po Zosep, ‘Ai ken lus nau bikoz ai bin luk yu ane sabe dat yu stil laip.’
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Zosep i bin spik po ol bala blo em ane po ebri pipol blo papa blo em, ‘Ai go go nau ane spik po da Pero king, “Ol bala blo mi ane pamle blo papa blo mi wea ol bin stap lo Kanan, ol ya nau kam po stap klostu po mi.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Dem pipol ya, i pipol blo lugaut ol animal ane mata groe dempla oun animal. Dempla bin tekem kam wea dempla, ol sip, gout, buluk, kau, ane ebrisamting wea dempla i gad.”
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 ‘Wen da Pero king i singaut yupla po kam ane aske yupla wanem wok blo yupla,
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 yupla mas spik diskain, “Ol sebant blo yu, mipla prom de pas i bin ebritaim lugaut ol animal, seimkain wase ol ate blo mipla.” Wen yupla go tok demkain, da Pero king i go laue yupla po stap lo da ples blo Gosin, bikoz dem pipol blo Izipt i prapa no wande miks o meke enisamting wea ol pipol uda lugaut ol animal.’
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.