Gênesis 46
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF
1 Wa, den Zekop i bin lego go wea ran blo dempla, teke ebriting dempla bin gad go po Izipt. Wen em bin kese Bisiba, Zekop i bin kile animal ane banem antap lo olta po wosip God, da God blo Aizak, papa blo em.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 Dat nait God i spik po Zekop lo drim, ‘Zekop! Zekop!’
2 E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 God i spik, ‘Ai God, da God wea papa blo yu i wosip. No prait po godaun po Izipt. De lo dat kantri ai go meke yu bigate blo ol prapa big pamlelain uda tok dempla oun langus, ane uda go stap lo dempla oun kantri.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Ai go godaun po Izipt lo yu, ane mata mi God, ai go teke yu kambaigen ya, ane an blo Zosep i go sate ai blo yu de lo Izipt.’
4 E descerei contigo ao Egito, e certamente te farei tornar a subir, e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Zekop i bin lego go prom Bisiba. Dem boi blo Zekop i bin pute Zekop, ane oman blo dempla ane pikinini blo dempla wea dem big oskariz wea da Pero king i bin sanem kam po Zekop.|src="CO00760B.TIF" size="span" ref="Zenasis 46:5"
5 Então levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram a seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Dem boi blo Zekop i bin teke ol dem animal blo dempla, ane ebrisamting blo dempla wea ol bin gedem wea Kanan ane dempla bin go po Izipt, Zekop ane ebri pamle blo em,
6 E tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele;
7 ol boi blo em ane ol gel blo em, ol boi blo dempla ane ol gel blo dempla. Zekop i bin teke dempla ebriwan godaun po Izipt.
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência levou consigo ao Egito.
8 Diswan ya neim blo dem pipol blo Izrael, dem pamlelain blo Zekop ane ol boi blo em, uda bin kamdaun po Izipt:
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 ane dem boi blo Ruben i Anok, Palu, Ezron, ane Karmi.
9 E os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Dem boi blo Simion i Zemuel, Zamin, Oad, Zakin, Zoar, ane Saul. Da mama blo Saul i bin wan Kanan oman.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 Dem boi blo Libai i Gerson, Koat, ane Merari.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Dem boi blo Zuda i Er, Onan, Sela, Perez, ane Zera. Prom demwan ya, Er ane Onan bin lus de lo Kanan. Dem boi blo Perez i bin Ezron ane Amul.
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Dem boi blo Isaka i Tola, Pua, Zasub, ane Simron.
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Dem boi blo Zebulun i Sered, Elon, ane Zalil.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Demwan ya i dem boi pikinini blo Lia wea em bin bonem po Zekop lo kantri blo Mesapotamia, ane i bin gad wan gel blo Zekop neim Daina. Da pamlelain blo Lia ane Zekop i bin olgeda 32 boi ane wan gel.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Dem boi blo Gad i Zepon, Agi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi, ane Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Dem boi blo Asa i Imna, Isba, Isbi, Beria, ane sisi blo dempla Sera. Dem boi blo Beria i Eber ane Malkiel.
17 E os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Dem sikstin pipol ya i pamlelain blo Zilpa ane Zekop, da sebant oman blo Laban i bin gibem po gel blo em Lia.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 Dem boi blo Reisel ane Zekop i Zosep ane Benzaman.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Dem boi blo Zosep i Manasa ane Ipreim. Demtu bin bon de wea Izipt po Asenat. Asenat em i gel blo Potipera, prist blo On.
20 E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Dem boi blo Benzaman i Bela, Beka, Asbel, Gera, Naman, Ei, Ros, Mupim, Upim, ane Ard.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Dem potin pipol ya i pamlelain blo Reisel ane Zekop.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Dat boi blo Dan i Usim.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Dem boi blo Naptali i Zazil, Guni, Zezer ane Silem.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Dem seben pipol ya i pamlelain blo Bila ane Zekop, da sebant oman wea Laban i bin gibem po gel blo em Reisel.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Ebri pipol uda bin kam po Izipt lo Zekop, dem pamlelain uda gad blad blo em, i bin siksti siks pipol. Bat dem oman blo dem boi blo Zekop no bin insaid dat namba.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram dos seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 Tu boi i bin bon prom Zosep de wea Izipt. Ane de lo Izipt i bin gad sebenti wea pamlelain blo Zekop.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, eram setenta.
28 Zekop i bin sane Zuda go pas po Zosep po spik em po soe em wiswei da rod i go po Gosin. Ane wen dempla bin go insaid Gosin,
28 E Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Zosep i bin meke dat paiting oskariz blo em redi ane em bin go po Gosin po luk papa blo em, Zekop. Wen demtu bin kam prapa klostu po wananada, Zosep bin prapa gasu em ane krai lo solda blo Zekop po longtaim.|src="CO00753B.TIF" size="col" ref="Zenasis 46:29"
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, apresentando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 Den Zekop i bin spik po Zosep, ‘Ai ken lus nau bikoz ai bin luk yu ane sabe dat yu stil laip.’
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 Zosep i bin spik po ol bala blo em ane po ebri pipol blo papa blo em, ‘Ai go go nau ane spik po da Pero king, “Ol bala blo mi ane pamle blo papa blo mi wea ol bin stap lo Kanan, ol ya nau kam po stap klostu po mi.
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim!
32 Dem pipol ya, i pipol blo lugaut ol animal ane mata groe dempla oun animal. Dempla bin tekem kam wea dempla, ol sip, gout, buluk, kau, ane ebrisamting wea dempla i gad.”
32 E os homens são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 ‘Wen da Pero king i singaut yupla po kam ane aske yupla wanem wok blo yupla,
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar, e disser: Qual é o vosso negócio?
34 yupla mas spik diskain, “Ol sebant blo yu, mipla prom de pas i bin ebritaim lugaut ol animal, seimkain wase ol ate blo mipla.” Wen yupla go tok demkain, da Pero king i go laue yupla po stap lo da ples blo Gosin, bikoz dem pipol blo Izipt i prapa no wande miks o meke enisamting wea ol pipol uda lugaut ol animal.’
34 Então direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação aos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.