Gênesis 40

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 — ausente —
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 Em i bin loke demtu insaid lo zeilaus blo bos blo da amiman, wea Zosep i bin stap.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 Bos blo da zeilaus i bin oda Zosep po bi klostu sebant blo demtu, ane demplatri bin stap insaid lo zeilaus po longtaim.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 Nau wan nait, demtu bosman blo da Pero king i bin gad drim wea zeilaus. Demtu bin gad dipren drim ane dem drim blo demtu i bin gad demtu oun mining.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 Moningtaim wen Zosep i bin kam po demtu, em i bin luk demtu bin prapa wori.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 Zosep i bin aske demtu bosman blo da Pero king uda bin de wea em insaid zeilaus. Em i bin spik diskain, ‘Wanem yutu wori diskain po?’
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 Demtu bin ansa, ‘Mitu bin gad tu drim, ane i nogad nobodi po spik wanem i min.’
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 Da bosman po kare dringking kap blo da Pero king i bin spik drim blo em po Zosep. Em spik, ‘Lo drim blo mi, i bin gad wan plant blo greipbain prant wea mi,
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 ane da greipbain i bin gad tri brans. Dem brans i stat sake lip ane plaua, den dem plaua i tan po raip greip.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 Da kap blo da Pero king i bin lo an blo mi ane ai bin teke dem greip ane ai bin skuizem po meke zius go insaid kap blo da Pero king, den ai bin gibe da kap po da Pero king.’
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 Den Zosep i bin spik po em, ‘Diswan i da mining blo da drim: dem tri brans i tri deitaim.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 Lo da namba tri dei da Pero king go teke yu go kamaut prom dis zeilaus ane meke yu gobaigen po wok blo yu, ane yu go gibe da dringking kap po da Pero king gen, seimkain wanem yu bin mekem bipo.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 Bat tingbaut mi wen ebriting blo yu i orait. Pliz gar, meke gudting po mi po kole neim blo mi po da Pero king, so em go teke mi kamaut prom zeilaus.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 Bikoz pipol i bin pose mi kam ausaid prom lan blo mi, lan blo dem Ibrupipol; ane ya tu, ai bin meke nating rong po dempla po pute mi insaid lo zeilaus.’
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 Wen da bosbeika blo da Pero king bin kesem dat da mining i bin gud ansa, em spik po Zosep, ‘Ai bin gad wan drim tu. I bin gad tri basket blo wait bred antap lo ed blo mi,
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 ane dat prapa antap basket i bin gad olkain bred wea ai bin kukem po da Pero king, bat dem pizin i bin kam kaikai dem bred prom dat antap basket lo ed blo mi.’
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 Ane Zosep i bin ansarem, ‘Diswan da mining blo dat drim: demtri basket, i tri deitaim.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 Lo da namba tri dei, da Pero king i go teke yu kamaut prom dis zeilaus ane kate ed blo yu, ane ainge bodi blo yu antap lo wan tri. Den ol pizin go kam kaikai ol mit blo yu.’
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Wea da namba tri dei nau, i bin batdei blo da Pero king. Em bin meke mina big kaikai po ebri bigman blo em ane ol sebant blo em. Em bin teke demtu kam, da bos po uda kare dringking kap po da Pero king ane da bos uda beike ol bred po da Pero king. Em bin meke demtu stanap prant lo ol dem nada bigman blo em.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 Den em bin meke da man uda kare kap blo da king po gobaigen po meke da seim wok po da Pero king, ane em bin kare da kap po da Pero king gen.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 Bat da Pero king i bin kate ed blo dat bosbeika blo em, ane em bin ainge bodi blo em de antap tri, seimkain wiskain Zosep i bin spik.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Bat da bosman uda kare dat kap blo da Pero king, em no bin tingbaut po Zosep, em i mina piged em.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.